English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Times have changed

Times have changed translate Russian

183 parallel translation
The times have changed.
Времена изменились.
Times have changed.
Времена изменились.
- Times have changed.
- Времена меняются.
Times have changed. We have to face it.
Времена изменились, и мы должны принять это.
You're wrong... times have changed, even if you can't see it here.
Ты не прав... времена изменились, даже если ты тут этого не видишь.
Times have changed. In the old days many courtesans had great learning and lived like princesses.
В прежние времена... куртизанки высшего класса были искусны... в поэзии, чайной церемонии, икебане и даже каллиграфии.
Times have changed, Father.
Времена изменились, отец.
Paragraph 19. Yes, comrades, times have changed.
Да, товарищи, настали другие времена.
Not enough, I'm afraid. Times have changed.
Боюсь, уже недостаточно, времена изменились
Times have changed
Времена изменились.
I always think ; times have changed, when I can't make things out
Я всегда думаю... как сильно изменилось время... Когда перестаю что-либо понимать.
But times have changed.
Но теперь настали другие времена.
- Times have changed.
- Сейчас не те времена.
Times have changed, you know what I mean?
Времена изменились, понимаете, что я имею в виду?
Times have changed.
Времена ИЗМЭНИЛИСЬ.
- Times have changed.
- Уже не те времена, господин Дзидек.
Times have changed, don't you agree?
Времена изменились. Вы согласны?
Times have changed.
Времена сильно изменились.
But times have changed.
- Не переведено -
Times have changed.
Кончилась прекрасная эпоха.
Times have changed and friends have all scattered.
Времена изменились, и друзья все разбежались.
Times have changed us, Lorie, me and Clara both.
Время изменило нас, Лори, меня и Клару обоих.
CARLITO : Times have changed.
- ¬ ремена изменились.
Times have changed in the past 30 years, Tomás.
Времена изменились за последние 30 лет, Томас.
Times have changed since the East opened up.
Многое изменились, как открылись границы с Востоком.
But times have changed.
Но времена меняются.
That's right, you see, times have changed,
Все верно, времена меняются.
If you want us to have a relationship... get it into your head that times have changed.
Если ты хочешь, чтобы между нами что-то было... имей в виду, что времена изменились.
But times have changed.
Но времена изменились.
Times have changed, chum.
Времена изменились, старина.
You said things we tolerate from no one, not even if times have changed.
Ты позволяешь себе высказывания, которых мы не потерпим ни от кого!
Times have changed Our kids are getting worse
Дети становятся хуже и хуже, и не желают родителей слушать!
Because times have changed.
Времена давно изменились.
BUT SADLY, TIMES HAVE CHANGED AND I AM FORCED TO RELY ON A LESS EFFECTIVE OPTION :
Но, к несчастью, времена изменились и я вынужден пристать на менее эффективный вариант :
- Yeah, well, times have changed.
- Времена меняются.
All the Zoolander men together again, like when we were kids. Times have changed.
Чтобы все Зулэндеры были вместе, как раньше, когда мы были детьми.
Times have changed.
Всё меняется.
Times have changed too.
Ну, ладно... Времена тоже поменялись.
Times have changed, now he is respected for his past.
Времена переменились, теперь его уважают за его прошлое.
- You see how times have changed?
- Видишь, как времена изменились?
Times have changed, we have different songs now.
Времена изменились, у нас теперь другие песни.
To throw those who follow me off the scent, I have traveled far... several times changed my appearance.
Чтобы сбить с толку тех, кто следит за мной, я уехал очень далеко... несколько раз менял свой облик.
But times have changed.
Но времена изменились, Баба.
And tell him also... that the times have already changed.
И еще скажи ему что времена уже изменились.
Times sure have changed, huh?
Времена действительно поменялись, а?
Other times they will come back after an absence of six months, and the piece will have changed.
Порой киты возвращаются после полугодового отсутствия, а песня уже изменилась.
Times have changed, Your Highnesses
Времена изменились, Ваша Светлость.
I could swear you have not changed since the last few times I saw you.
Могу поклясться, вы совсем не изменились с нашей последней встречи.
How many times have I changed school this year?
Сколько раз я менял школу в этом году?
Times have changed!
Времена изменились!
John, times have changed. They're not the lying bastards they used to be.
- Джон, времена меняются.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]