Times out of translate Russian
571 parallel translation
I can be wrong four times out of five. But you're the wrong-est guy I ever met.
Я могу ошибаться 4 раза из пяти... но ты заблуждаешься больше всех, кого я встречала.
Hmm. That's odd it should have been kids three times out of four.
То, что дети пострадали три раза из четырёх - это странно.
We have to take the bus, eight times out of ten.
Приходится брать автобус восемь раз из десяти.
You know, a trainer once told me if you got a mean or a nervous horse... put him in the jumping ring, and nine times out of 1 0- - Like that.
Мне как-то говорили, нервного коня надо ставить на скачки с препятствиями - тот случай.
Nine times out of ten, it's money ; sometimes hatred, love. A joke... never.
В девяти случаях из десяти это материальная заинтересованность, иногда ненависть, часто любовь, но шуток еще никогда не было.
Nine times out of ten.
Девять раз из десяти!
Like I say, nine times out of ten there's nothing to worry about with things like this.
Как я говорю, в 9 случаях из 10... в подобных делах, беспокоиться не о чем.
Nine times out of ten it was my father.
В девяти случаях из десяти таковым оказывался мой отец.
You are going to be so suprised when I find out the truth then, I'll have you play that bell plenty of times.
то заставлю колокольчик звенеть несколько раз.
No, but she's helped me out a lot of times.
Знаешь, мне это иногда бывает на руку.
Out of the house and across the street, as I had run a hundred times before.
Сотни раз я бегал из дома и через улицу.
Colonel Plummer, in your eloquent speech, which I'm sure you've made 50 times, you used the phrase "Some of our boys may get out of line sometimes."
Полковник Пламмер, в своей выразительной речи, которую вы, наверняка, произносили раз 50, вы сказали : "Кое-кто из наших ребят иногда забывается".
I don't think so. If you think this is biting the hand that's fed me, then look at my problem. I've walked out of Connie's life a couple of times now and each time something brings me back.
но я так не думаю не считайте меня подлецом, кусающим руку что меня же кормила я дважды пытался уйти из жизни Конни навсегда и каждый раз что то возвращало меня обратно
You eat. Look... I told you 40 times... get out of here.
Слушай, я тебе сорок раз говорил - уйди от меня, я сам умею есть!
Both times, I felt that if I'd had the guts to put the stick forward instead of pulling it back, I could have pulled out without having to lose speed.
Оба раза я чувствовал, что если бы я осмелился отодвинуть рукоятку от себя я бы справился с управлением, не теряя скорости.
I took it out of my desk a dozen times, but I couldn't sign it.
Десять раз перечитывал, но не подписал.
I saw her in and out of this building a dozen times, day and night.
Я видела ее десятки раз выходящей отсюда днем и ночью.
This afternoon, you try to ruin a man who's 10 times your better and when you were finished you toted out of here in the footsteps of a thing not even fit to breath.
Сегодня днём, ты пытался уничтожить человека, который в 10 раз лучше тебя а когда закончил ты ушёл отсюда с мыслями, несовместимыми с жизнью.
Out in the street by the plaza plenty of times, but in here...
В наружу, на рынках много раза но здесь внутри....
- I've told you 50 times to keep out of that tree!
- Вы бьёте меня!
This stuff's only been out of my sight two times.
Я только два раза оставил их без присмотра.
Sometimes I was lucky, other times not very lucky, and at times absolutely out of luck.
Иногда мне везло больше, иногда меньше, иногда совсем не везло.
Before I turn 12 years old, my father had already pulled me out of the water three times.
В 12 лет мой отец уже трижды вытаскивал меня из воды.
Aye, they make regular trips from here, carrying supplies to the asteroid belt for the miners and bringing cargo out. I've made the run a couple of times myself as an engineering advisor.
Я сам участвовал в паре рейсов как бортинженер.
"searches out and holds up to the light the mistakes of past times."
"находит и поднимает к свету ошибки прошлого."
They've called the turn on us three out of four times.
Они нападали на нас три или четыре раза.
He'd score once out of 50 times. Yeah, you told me about him.
Получалось один раз из пятидесяти.
Last two times, I sent them out of here on platters.
В последние 2 раза, я уложил их в гибс.
Out of the ten experiments carried out the witness recognized the accused three times three times was uncertain, and four times was mistaken.
Из десяти тестов, которые мы провели, свидетельница правильно опознала обвиняемого три раза, была не уверена три раза и ошиблась четыре раза.
I'll get you out of this, like in old times.
Я вытащу тебя из этого, как и прежде.
I don't know if the New York Times will go that far out on a limb... on the say-so of two flunky cops.
Не знаю, пойдет ли "Нью-Йорк Таймс" на такой шаг просто со слов двух полицейских.
How many times have I told you, "Keep the kids out of my drawers."
Сколько раз я тебе говорил : "Не разрешай детям лазить в мой шкаф".
You're a little behind the times, Jake. They use steam irons now, and I'm out of Chinatown.
Джек. а я не работаю в Чайнатаун.
These safe deposit boxes, ma'am, they've all been in and out of the safe a half dozen times since the murder.
Но я продолжаю думать, что Эдмунд, может быть, оставил нам другого рода головоломку. Эти сейфовые депозитные ящики, мэм, они все были внутри и вне сейфа полдюжины раз с момента убийства.
But at the worst, at times like now, with millions of people out of work and in real need, well, if you can just manage to keep your head above water...
В худшем случае, в теперешние времена, когда миллионы людей не имеют работы и по-настоящему нуждаются, если вы хотя бы сможете держать голову над водой...
Madam, in ancient times they read the future... from the torn out guts of small animals.
Госпожа, в древние времена будущее предсказывали... по внутренностям мелких животных.
An atmosphere 90 times as dense as ours made of carbon dioxide, water vapor and other gases lets in visible light from the sun but will not let out the infrared light radiated by the surface.
Так как атмосфера в 90 раз плотнее нашей и состоит из углекислого газа, водяных паров и других газов, то она пропускает солнечные лучи, но инфракрасный свет, излучаемый поверхностью, уже не выпустит обратно.
The sun, marked here with a circle has been in and out of spiral arms often in the 20 times it has gone around the Milky Way.
Солнце, отмеченное здесь кружком, часто выходило из спиральных рукавов и возвращалось обратно за те 20 раз, что оно обошло Млечный путь кругом.
I took her out a couple of times. You went with her?
Я водил ее на свидание.
Laid out on top of the mantelpiece, a collection of small presents which had been brought to her at various times by her children.
На комоде была аккуратно разложена целая коллекция подарков, привезённых няне в разное время её детьми.
But then, out of the blue, police came by. Several times.
Но потом несколько раз приходила полиция.
Keep your nose out of the "Times" and into your school books.
Позвольте дать вам совет : поменьше читайте "Таймс", а штудируйте лучше учебники.
I got a kid here that I think can beat any one of you, say, two out of three times.
У меня тут парень, который два раза из трёх сможет победить любого из вас.
All right, two out of three times.
Хорошо, два раза из трёх.
And you've taken most of these out at least... 20 times.
Но если брать все подряд - это большая трата времени.
Because you send your money out there working for you, a lot of times it gets fired.
Потому что вы посылаете ваши деньги работать на вас, их постоянно увольняют.
When a body comes out of the water lots of times there's leaves and things in the mouth.
Когда тело выбросило на берег...
We were so worried about you. It's times like this... I'm glad I flunked out of dental school.
Вот, когда я счастлив, что не стал стоматологом.
Mmmmm... ohh... ahh... Marge, it's times like this... I'm glad I flunked out of that Mexican med school.
Мардж, я рад, что не стал врачом.
I can't count the number of times I pulled her out of parked cars or found her puking her guts out.
Я часто вытаскивал Руби из лап похотливых юнцов. Находил хмельную девицу на обочине... в луже блевотины.
One of the last times I went out with you, we were walking around... and you went up to some old lady on the street... and started drilling her about her spiritual life... and she got frightened and threatened to call the police.
Один из последних раз, когда мы гуляли с тобой... ты подбежал к какой-то старушке... и стал сверлить ей мозг насчет ее духовной жизни... а она испугалась, и грозила вызвать полицию.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of my sight 38
out of respect 50
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out of the house 17
out of your mind 22
out of my way 460
out of respect 50
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out of the house 17
out of your mind 22
out of my way 460