English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Times like this

Times like this translate Russian

458 parallel translation
In times like this folks really show what they're made of... and you're sure holding up fine.
В такие минуты видно, из чего каждый сделан. И ты отлично держишься.
In times like this, looks don't matter.
В наше время внешность не важна.
You know, at times like this... I wish I was but a simple peasant.
Ты знаешь, порой мне хочется... чтобы я был простым крестьянином.
It's times like this that make me realize how lucky I really am.
В такие минуты я понимаю насколько мне повезло с тобой.
What happens to people in times like this?
Что происходит с людьми в такой момент?
I've been through times like this before.
У меня было раньше такое.
- In times like this... The Church grants dispensations, I know.
- В таких случаях церковь разрешает отступление от норм.
You ought to have a church, George, for times like this.
В такие времена, как сейчас, Джордж, церковь бы тебе точно не помешала.
Oh, Jonathan at times like this I realize how much I care for you and how empty life would be without you.
О, Джонатан в такие минуты я понимаю, как много ты для меня значишь и как пуста была бы моя жизнь без тебя.
You know, at times like this, I know I'm a lucky man.
Знаешь, в такие моменты я понимаю, как мне повезло.
Times like this, I wonder why we got divorced.
В такие моменты задумаешься, почему му с тобой развелись?
Because of times like this.
Именно из за таких моментов и развелись.
You know, it's at times like this, when I'm stuck in a Vogon airlock with a man from Betelgeuse and about to die of asphyxiation in deep space, that I wish I'd listened to what my mother told me.
" наешь, в таких ситуаци € х, как эта, когда € заперт в вогонском воздушном шлюзе с человеком с Ѕетельгейзе и скоро умру от асфиксии в космосе, € жалею, что не слушал то, что говорила мне мама.
Trakens have survived times like this in the past, we shall do so now.
Транкенианцы переживали подобные времена в прошлом, переживем и теперь.
It's times like this I wish I still had my scarf.
В такие минуты у жалею, что не обзавелся шарфом.
At times like this there's no sense in being formal.
В такое время нет смысла соблюдать формальности.
Why do you always feel ill at times like this?
Мне нехорошо. Почему тебе всегда нехорошо, когда происходит что-то подобное?
It's times like this my child, when this book and I... right.
В такие минуты, дитя мое, эта книга может... ладно.
It's times like this that I'm thankful Dad has almost no interest in everything I do.
Именно в такие моменты я счастлива что папа не интересуется всем, что я делаю.
We were so worried about you. It's times like this... I'm glad I flunked out of dental school.
Вот, когда я счастлив, что не стал стоматологом.
Mmmmm... ohh... ahh... Marge, it's times like this... I'm glad I flunked out of that Mexican med school.
Мардж, я рад, что не стал врачом.
Times like this I wish you were around to...
В таких ситуациях мне хочется чтобы и ты была рядом.
You know, kid, in times like this, my buddy Timon here says,
Знаешь, приятель, в таких случаях мой друг Тимон говорит :
At times like this, I'm reminded of the 57th Rule of Acquisition :
В такие моменты я вспоминаю 57-ое Правило Приобретения :
Well, I've had times like this in my life, too.
В её возрасте со мной тоже было нечто подобное.
You want to control everything, but you always defer to me at times like this.
Ты хочешь командовать всем, но в таких случаях всё сваливаешь на меня.
They always defer to us at times like this.
Они всегда, чуть что, сваливают всё на нас.
You get so exercised at times like this, Mollari.
Вы так выросли за это время, Моллари.
This is like old times, isn't it?
Как в добрые времена, правда?
I reckon this won't be like the other times.
Полагаю, не так как в прошлый раз.
- This is like old times.
- Прямо как в старые времена.
I've wanted to meet you like this and talk about things, oh, 10,000 times.
Я так хотела встретить тебя, вот так, и о многом поговорить, о, 10 000 раз.
I've seen things like this many times.
Я такие вещи не раз видел.
When people in ancient times found a claw like this,
Если люди в прошлом находили коготь такого животного.
This safety valve is supposed to be closed when using... like I've told you maybe 60 times.
Предполагается, что предохранительный клапан должен быть закрыт при эксплуатации как я уже говорил тебе не меньше 60 раз!
There are gonna be lots of times on this trip when we won't be able to watch each other... like when we're asleep.
В этой поездке будет много моментов, когда мы не сможем следить друг за другом например, когда мы будем спать.
And if I ask for your help again like you've given so many times in the past is because I think behind all this there's something horrifying, supernatural.
Я хотел бы снова попросить тебя о помощи... Какую ты давал столько раз в прошлом. Потому что я думаю, что за всем этим...
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly fading from this world, only love is capable of conjuring back the illusion of times long past.
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно исчезают, только любовь способна вернуть нам уходящие иллюзии старых времён.
I'll get you out of this, like in old times.
Я вытащу тебя из этого, как и прежде.
This lair, this cupboard like garret which never loses your smell, with its bed into which you slip alone, its shelf its linoleum, its ceiling whose cracks you have counted a thousand times, the flakes, the stains,
Это логово, чердак размером со шкаф, который навсегда пропитан твоим запахом, кровать, на которой ты спишь один, этажерка, пол, потолок, трещины которого ты пересчитал уже тысячу раз, осыпающаяся штукатурка, пятна,
This heart of Lischen's was like many a neighboring town that had been stormed and occupied many times before Barry came to invest it.
Сердце Лизхен было как прифронтовой город который не раз брали приступом прежде чем здесь появился Барри.
'You can visit it as many times as you like'and be sure of never meeting yourself'because of the embarrassment this usually causes.
Вы можете поужинать там сколько угодно раз, только постарайтесь никогда не встречаться с собой, это обычно вызывает замешательство и сильный стресс.
Like I say, nine times out of ten there's nothing to worry about with things like this.
Как я говорю, в 9 случаях из 10... в подобных делах, беспокоиться не о чем.
My mother Belladonna many times told me that ponds occur in caves like this, and that fearful fish live in these ponds.
Вот мне матушка Белладонна сколько раз говорила, что в таких пещерах бывают пруды, где живут страшные рыбы. С большими глазами.
Big deal like this they'd go over every angle fifteen times.
А уж в таком важном деле, как это, любую мелочь обсуждают по сто раз.
Well, I'm not usually like this, I just... feel like we've been had a few times, and I don't want it to happen again.
Ну, обычно я не такая, просто... у меня такое чувство, что это уже было несколько раз, и мне не хочется, чтобы это повторилось.
Why are you being so immature about all this? Do you know how many times I've heard stories like this?
- Джулиус, знаешь сколько раз я слышал подобные истории
Try this on as many times as you like, and stay very, very quiet.
Попытайтесь это надеть и будте очень-очень тихим.
This guy can bypass any alarm for me. It was like old times.
Все было как в старые добрые времена.
- I don't comp you at least three times a month? - I'd like to answer that. Mr. Rothstein is being very typical to this point.
- Я могу сказать вам, что... мистер Ротстейн, как это типично для него, лжет.
Ben I want you to know that there may be some times when I may not be around like this.
Бен Хочу, чтобы ты знал, что время от времени меня не будет рядом...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]