English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / We had a moment

We had a moment translate Russian

117 parallel translation
I thought we had a moment.
Значит, правильно мне показалось, что между нами что-то промелькнуло.
"Hey, Ross, you know, I think we had a moment before."
"Росс, знаешь, мне кажется, между нами что-то произошло тогда".
We had a moment at the dinner table.
За ужином между нами проскочила искра, да?
Yes. We had a moment.
Да нет, была!
We had a moment at the dinner table, didn't we? No.
За ужином между нами пробежала искра.
We had a moment.
Да! Искра страсти!
Yeah. We had a moment over by the goat milk. I think she's into me.
Похоже, одна девица не на шутку на меня запала – мы случайно столкнулись в отделе козьего молока.
We had a moment on the town last time I was here.
Мы встречались в Тэлоне, в последний раз когда я был здесь.
We had a moment of silence for him at breakfast.
У нас была минута молчания в его память за завтраком.
We had a moment of flirtation.
У нас была интрижка.
We had a moment.
Одна вещь меня настораживает.
We had a moment.
Ну, что-то проскочило.
We had a moment, and...
У нас был момент и....
The next morning, on the shores of Galilee, we had a moment of quiet contemplation.
На следующее утро, на берегу Тивериадского озера, у нас был момент тихого созерцания.
We had a moment.
Мы были близки.
You know, we had a moment over Christmas, but I just don't think I could ever go there, you know?
Знаешь, у нас был момент на Рождество, но я просто не думаю, что могу зайти дальше, понимаешь?
Joe took me to rehab the other day, we had a moment, and before we kissed, he pulled away. Grossed out by me and my chair. Quinn, I'm-I'm so sorry.
Джо подвез меня до клиники однажды, и был один момент, но до того как мы поцеловались, он отстранился от отвращения ко мне и моему креслу.
Dean and I, in London, we... we had a moment of weakness.
Дин и я, в Лондоне, у нас был момент слабости.
We'll speak about that in a moment... when we've had a look at this boil.
Мы через минутку поговорим об этом, когда осмотрим фурункул.
I never told Samantha the source of my newf ound power... but from that moment on, we never had a problem... getting a table at Balzac again.
Я не раскрыла Саманте источник своего блата... но с того дня проблем со столиком в "Бальзаке"... у нас больше не было.
If I had been in your position, we would most likely be engaged in a battle with 8472 at this moment.
Если бы я была на вашем месте, сейчас у нас наверняка шел бы бой с видом 8472.
It was time we had a quiet moment together.
Это было время, у нас был тихий момент вместе.
That was a pretty Freaky Friday moment we had back there,
Это было что-то вроде мамы на час.
It was a nice moment, but one we could've had later before my life is ruined.
Да, это был хороший момент, но тот, который мы, возможно, смогли бы иметь сегодня попозже, до того, как моя жизнь разрушена.
What you are failing to see, my friend... is that we had to be ever vigilant... ready for action at a moment's notice.
То, что ты не в состоянии видеть, мой друг.. ... мы должны были быть всегда бдительными готовыми к действию в одно мгновение.
It's just... you know how many unemployed we have at the moment, even here, a few years ago we had working here and now we're.
Просто... ты сама знаешь, как много сейчас безработных. Даже в нашей конторе несколько лет назад работало десять человек, а сейчас - только двое.
I was hoping I would be able to use the time machine again, and program it to arrive at the precise moment we came through the Stargate, and if it was possible, and you had a ZPM I could take back with me, that would help us considerably.
Я надеялась, что смогу воспользоваться машиной времени снова, и запрограммировать ее на прибытие точно в тот момент, когда мы прошли через Звездные врата, и, если это возможно, и у вас есть МНТ, я могла бы взять его с собой, что значительно помогло бы нам.
Say, would you guys mind if we had a little moment together?
Ребят, вы не против если мы ненадолго уединимся?
We had a little moment... in the coatroom of the Phillips Club about 20 years ago.
У нас был небольшой момент в гардеробе Филипс Клаб около 20 лет назад.
If, even for a moment, we had a chance.... Maybe if we had, then...
Хоть на один миг, был ли шанс.
Mr. Harris and I had a moment and we both realized we're attracted to each other, but we can't do anything about it as long as we have a kid at the school.
У нас с мистером Хэррисом, конечно, был момент, когда мы поняли что нас неудержимо влечет друг к другу, но из этого ничего не выйдет пока здесь учится наш ребенок.
Last night Kim and I had a moment that made me think we are perfect for each other.
Прошлой ночью у нас с Ким был момент, который заставил меня подумать, что мы идеально подходим друг другу.
Can you believe a month ago you were gonna marry him and I was gonna move in with kim, and it all fell apart when we had that almost-moment in the on-call room?
Ты можешь поверить, что месяц назад ты собиралась выйти за него а я съехаться с Ким но всему этому помешал наше "почти" в ординаторской?
We made these pinhole cameras, checking out a solar eclipse, and I had this kind of "a-ha" moment.
Мы сделали маленькие отверстия проверяя солнечное затмение и я понял этот "ага" момент.
Had we been a moment late, you would have lost your life.
Еще немного, и мы бы потеряли тебя навсегда.
There was always some reason we had to stop at a given moment, and it went on forever without producing any real results.
Была всегда какая-то причина, почему мы должны остановиться на данный момент, так все и продолжалось бесконечно, не приводя ни к каким реальным результатам.
I sold it. There was even a moment Where walsh thought we actually had... sex.
Даже был момент, когда Уолш подумал, что у нас на самом деле был секс.
The funniest moment that happened for me is when we had this tiny, Andre's recording studio, an eight-track recording studio, it was a little studio, and we brought in all of our BBC singers.
Самое смешное, что со мной случилось это когда у нас была эта крошечная студия звукозаписи Андрэ, студия на восемь треков, это была маленькая студия, и мы пригласили всех наших певцов с Би-би-си.
And that was the moment we unlearned that other lesson we had just learned a few seconds earlier.
И тогда мы разусвоили урок, который усвоили пару секунд назад.
When we go out, there's always a moment when I wonder what you had to do so we could order this.
Где мы выходим куда-то и всегда есть момент, когда мне интересно, что тебе пришлось сделать, чтобы заказать это.
So with the price of college tuition being what it is, And my mother had that gallbladder operation, Well, we're just a little tapped out at the moment.
... и после оплаты обучения в колледже, и операции мамы на желчном пузыре, мы остались совершенно на бобах.
She said that she had to confirm one last suspicion, and that I had to be ready to go at a moment's notice'cause we were gonna catch a killer.
Она сказала, ей нужно решить только одну последнюю загадку, и я должен быть готов, как только она со мной свяжется, потому что мы собирались поймать убийцу.
Was worth what little time we had together, and I would bear any cost to be reunited with him, even for a moment.
Стоило мгновенья, в которое мы были вместе, и я заплатила бы любую цену, чтобы снова быть с ним. даже на мгновенье.
We had... a moment.
У нас был... момент.
The point is that we had a fight, and we are not speaking at the moment.
Вкратце, мы поругались, и теперь мы не разговариваем.
We're sleep-training the twins, and I just haven't had a moment to breathe.
Мы - обучение сну близняшек, и у меня только не было момента, чтобы отдышаться.
We have all had our moment in the dark where we had to fight our way out, and when we did, it was up to the rest of the team to shine a light onto that darkness to see what happened.
Мы все переживали моменты во тьме, когда надо было пробиться наружу, и когда такое случалось, остальные члены команды должны были пролить свет, чтобы понять, что случилось.
I don't know why we had to reenact it. I wanted you to get a sense of how powerful the moment was.
чтобы ты прочувствовал всю силу момента.
I thought that I had misplaced it, but, um, we found it in the DVD player, and I chalked it up to a moment of absentmindedness.
Я думала, что потеряла его, но, эмм, мы нашли его в ДВД-проигрывателе, и я списала это на свою рассеянность.
We'd just had a rousing no-fun run, and in the heat of the moment, I wanted to offer my respectful best wishes.
У нас по плану был воодушевляющий бег без утех, и в самый разгоряченный момент с наилучшими пожеланиями я хотел выразить своё почтение.
I need a moment, just a moment to talk to him, if I had a moment, if we were alone...
Мне нужно совсем немного времени поговорить с ним.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]