English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Whereas i

Whereas i translate Russian

280 parallel translation
A lovely model who cheated on me... with friends and then confessed to me in tears... whereas I had not forbidden her... to cheat but to tell me about it!
С моделью, которая изменяла мне с моими друзьями а затем признавалась мне в слезах, хотя я и не запрещал ей. Но рассказывать мне об этом!
" whereas I can't tell my friends from stoolies or chiselers...
" И поскольку я не могу назвать своими друзьями стукачей или мошенников...
Furthermore, no connection whatsoever has been established... between Walter Neff and Mrs. Phyllis Dietrichson... whereas I am now able to report that such a connection has been established... between her and another man.
Кроме того, не установлено связи между Уолтером Неффом и Филлис Дитрихсон. В то время как я могу утверждать,.. ... что есть связь между ней и другим мужчиной.
The truth You're making it appear as though I had a personal interest... whereas I was only collecting material for my articles, nothing else.
Истинное объяснение в том, что хотя это и выглядело как личный интерес, в действительности я собирал материал для своих статей, и не больше.
Whereas I want to share the joy of those who are happy, the sorrow of all those who suffer... and the anguish of those who despair.
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться... с теми, кто в отчаянии.
Yes, except that you, sir, profit from this religion by turning it into pills, serums, vaccines and other products, whereas I, sir, am true blue.
Да, только разница состоит в том, что Вы воспринимаете ее в форме таблетки, микстуры, вакцины и других медикаментов. А я не так категоричен.
Whereas I'm a gentleman, with a college degree, an exemplary husband of almost 15 years.
Я же уважаемый человек с высшим образованием,.. ... образцовый муж вот уже почти 15 лет, из аристократов.
Whereas I think life should be easy.
А я думаю, что жизнь должна быть простой.
Whereas I, outside I seem all rotten but deep inside...
Зато я кажусь гадким и отвратительным, а внутри...
But, my darling, you know that in his whole lifetime he only sold one painting. Whereas I, in loving memory of his great tragic genius have already sold two.
Все это так, дорогая, но ведь известно, что за всю свою жизнь он продал только одну картину, а твой отец увековечил этого творческого гения.
Whereas I, in my clumsy, old-fashioned way...
- Я же, старомодным способом...
Had my family been Catholic, I might have lapsed, like you, whereas I'm faithful.
Если бы мои родители были католиками, возможно, я, как и ты, стала бы неверующей. А так - я предана своей вере.
I feel guilty because I don't talk to you much or confide in you... whereas I talk endlessly with people I hardly know who mean nothing to me, just casual acquaintances. You understand?
Но меня мучает совесть, что я мало разговариваю с тобой, не откровенничаю, так что... зато бесконечно болтаю с другими, которые ничего не значат для меня, с которыми у меня мимолетные отношения, понимаешь?
He hasn't any faith she's ever going to improve, whereas I have, you see.
Понимаете, он никогда не верил в ее выздоровление, в отличие от меня.
It was always you who was destined for great success... whereas I was only the poor, hard-working half-brother... whom you had to put up with.
Раньше, имея всё, только ты мог рассчитывать на такой успех, в то время как я, оставался только твоим бедным, но трудолюбивым сводным братом, с которым тебе приходится мириться.
Whereas I Ieft and never wanted to come back.
Тогда как я ушёл и уже никогда не хотел вернуться.
Whereas I'm paid piece rate.
А я на сдельной, сам себе хозяин.
Ah, rather fun, whereas I'm no fun at all.
Забавная? А я не очень забавная, я для тебя уже стара.
I am a widow whereas I was a wife.
Раньше я была женой, а теперь стала вдовой.
Whereas I feel so close.
Но я же близко.
I was in the position whereas I wanted to always write original work.
Несмотря ни на что, я всегда хотел написать оригинальную работу.
Whereas I, I have discovered that the purchaser of the poison dart was a man. - It can't have been.
А я узнал, что дротик приобрел мужчина.
Whereas I feel born of that, that's what conscience utters.
Несмотря на то, что я чувствую это врожденным, это то, излагает мое сознание.
"Whereas I really loved Italy... where I led a happy life in complete solitude... and among the most simple people in the world."
"Я очень полюбил Италию, где я жил счастливо в полном одиночестве и среди самых простых людей в мире."
Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live.
В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.
I realise now that you meant that in a sort of Al Pacino way whereas I was thinking more along the lines of Julie Andrews.
Теперь я понимаю, что ты имел в виду заботу в стиле Аль Пачино, тогда как я думал скорее о Джули Эндрюс.
Whereas I was born in a town... right here.
А я уже родился в городе... вот здесь.
Whereas i've gone all the way, lots of times.
А вот я постоянно хожу, много раз уже.
Whereas by saying I'd killed her the night before, I reassured you,
В то время как, говоря, что убил её, я успокоил вас.
Whereas you told the police... that you gave it to her after I'd left.
А из ваших показаний следует, что вы... дали ей эти часы уже после того, как я ушел.
You're not bound to him, whereas you are bound to me by everything that we have lived through together, you and I.
Тебя ничто не связывает с ним, а со мной тебя связывает всё то, что мы пережили вместе, ты и я.
I'm telling you for your own sake. You know, we live in a part of the universe that's already old, where nothing much happens, whereas elsewhere, explosions are forging new galaxies.
Мы в старой части Света, в которой ничего значительного не происходит.
WHEREAS, in exercise of the powers I have been conferred
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ предоставленные мне отчеты ПОСТАНОВЛЯЮ
I know that none of Grubacev not to sing German songs Whereas, just shot him.
Я не знаю никого из семейста Грубач, кто бы пел немецкие песни иначе бы его расстреляли.
I believe, mr. frampton, that whereas most people...
Я так понимаю, м-р. Фрэмптон, что тогда как у большинства людей...
I'm surprised I find so much to say to you, whereas before we talked so little.
Странно, мне так много хочется тебе сказать, хотя раньше мы мало разговаривали.
Whereas the remains of Neanderthal man... which I found on my previous expedition... were in this layer here.
В то время как останки неандертальца, обнаруженные мной при предыдущей экспедиции, находились совсем в другом слое.
And whereas, with your final accusation. You pursue the ambiguity of an abandoned sunshade. You are complete on paper... in a borrowed hat and a borrowed coat... and a borrowed shadow I shouldn't wonder.
И если вы в своем последнем обвинении указываете на двусмысленность оброненного зонтика, то вы, сэр, присутствуете на бумаге полностью, в чужой шляпе, в чужом камзоле и уж конечно, с чужой тенью.
Whereas that idiot Taruchi... I saw his hammer just in time...
Но от этого идиота Таручи я бы этого не дождался...
I thought myself very able, whereas, actually, I never saw the essential.
Я считал себя слишком умным, а на поверку оказался слепцом.
And I think it's amazing that despite the rigors of my job, I always managed to find adequate child care, whereas, you, who pick up dog poo for a living, cannot.
И я думаю, что это хорошо, что, несмотря на всю суровость моей работы, я всегда умела найти адекватный подход к детям, в отличие от тебя, искателя дома для бездомных собак.
This is from the third or fourth century, whereas the Phaistos Disc is from 1500 BC, i.e. The Minoan Age.
Этот диск относится к III или IV веку, в то время как "Фестский диск" - к 1500 году д. Н. Э., к Минойской культуре.
'Whereas, as I explained to Mistress, we only fight for a good reason.
То есть эти леди и джентльмены лишатся стыдливости, если снимут одежду? Превратятся в еху?
Familiar or familial animals, tamed and domesticated, I don't care for them, whereas domesticated animals that are not familiar and familial, I like them fine because I am quite sensitive to something in these animals.
Даже психоанализ отмечает в отношении домашних, одомашненных животных, животных для дома, что их все любят. я их не очень люблю. Домашних животных, а не прирученных, я люблю, в них есть что-то, что трогает меня.
Whereas I can stand much better ( on the condition that it not be for too long a time ) the howling at the moon, a dog howling at the moon...
Собаки, которые воют на луну, это более терпимо.
I realize that talking is a bit dirty, a bit dirty, whereas writing is clean.
Устная речь – довольно грязное дело, письмо намного чище.
"Whereas once I was blind, now I can see."
"Был я слеп, а теперь вижу".
I was just telling Cupid to settle down... whereas she could do to get out of her rut a bit... It's you!
Я целый час уговаривал Амура угомониться так как его поведение меня немного раздражает.
But I think that Robert sort of takes after me a bit more... whereas you favor your father.
Но я думаю, Роберт, взял от меня намного больше... тогда как ты от своего отца.
Whereas this whole fucking thing, this whole fucking thing is nothing about nothing, about oil, which is what I personally hear, Dude.
ѕредотвращаем эффект домино. ј вот эта вот хуйн € Еполна € хуйн € на самом деле, "з-за хуйни " з-за нефти,
I mean, Nam was a foot soldier's war, whereas this thing should... You know, should be a piece of cake.
¬ ьетнам Ц война пехоты, ну а это, сам понимаешь, детский сад.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]