English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ C ] / Caught up

Caught up translate Turkish

3,352 parallel translation
I just--I'm such a big fan, and I just- - I got caught up in a lie.
Büyük hayranınım ve bir yalanın ortasına düştüm.
♪ I'm caught up ♪ I don't know what to do
* Ben ise takılıp kaldım, bilmiyorum ne yapacağımı *
I got home before they caught up to me, but I was so scared.
Onlar beni yakalamadan eve ulaştım, ama çok korkmuştum.
I was caught up in traffic.
Trafiğe yakalandım.
You're a small-town gal caught up in the wrong crowd.
Yanlış kişilerin arasına düşmüş bir köy kızısın.
Maybe you got caught up in the moment.
Belki o zaman farketmedin.
No, no, no, not unless I get caught up with you guys first.
Hayır, hayır, hayır, sizinle arayı kapatmadan olmaz.
Oh, georgia, I didn't mean to get you caught up in all this.
Georgia, bütün bunlara seni de alet etmek istemezdim. Tatlım.
When I caught up with her, you know what that little girl did?
Onu yakaladığımda ne yaptığını biliyor musun?
I'm all caught up on my cases,
Bütün soruşturmalarım da ilerideyim.
We're all caught up.
Hepimiz aynı seviyeyiz şimdi.
You went to the mat for me, but I got so caught up in that new-life smell that I didn't even stop to say thanks.
Sen bana destek oldun ama ben kendimi bu yeni hayata öylesine kaptırdım ki durup sana bir teşekkür bile etmedim.
Sorry, I got caught up in the drama.
Üzgünüm, kendimi öyküye kaptırdım.
Looks like the past finally caught up to you, Brent.
Görünüşe göre, en sonunda geçmişin seni yakaladı Brent.
Sorry you got caught up in all this.
Bütün bunlara yakalandığın için üzgünüm.
I told you it's dumb to get caught up with one guy.
Tek bir adama takılı kalmak aptalcadır, demiştim.
I'll just get myself caught up downstairs.
Ben aşağıdaki işlerimi halledeyim.
I think I got caught up in something.
Sanırım ben bir şeye dahil oldum.
So, John, your past finally caught up with you.
John, sonunda geçmişin yakana yapıştı.
When I caught up with him after he broke into that tech company, he mentioned a woman.
Şu teknoloji şirketine girerken ona yakandığımda bir kadından söz etmişti.
They can get caught up and make bad decisions.
Kendilerini kaptırabiliyorlar ve kötü kararlar verebiliyorlar.
I don't know how Leonard can get so caught up in this.
Leonard bunun neyine merak salmış anlamıyorum.
And if it was just Sue, we would have seen her display case, taken her out for ribs, caught up on her life.
Sadece Sue olsaydı standını görürdük pirzola yemeye giderdik, hayatını güzelleştirirdik.
I-I got caught up in it, and then I-I couldn't figure out how to get out, and it...
Bu işe bir şekilde bulaştım sonra da içinden nasıl çıkacağımı çözemedim...
So I followed the ship as best I could until I caught up.
Ben de elimden geldiğince hızlı bir şekilde gemiyi yakalamaya çalıştım.
George Michael was worried, and even more so, when he caught up with his uncle at a magic club.
George Michael endişelenmişti. Ama kulüpte amcasıyla konuşunca endişesi daha da arttı.
That the way I live my life finally caught up with me.
Nasıl yaşadığımı artık öğrendim demek.
I just caught up in the elevator.
Asansörde baktım biraz.
I got super caught up doing wedding stuff.
Düğün işleriyle uğraşıyordum.
Apparently, Pete's dumb brother and his dumb fiancee got so caught up in wedding details that they lost sight of what's important.
Görünüşe göre, Pete'nin aptal kardeşi ve onun aptal nişanlısı düğünlerinin ayrıntılarına kendilerini o kadar kaptırmışlar ki neyin önemli olduğunu unutmuşlar.
Now I was gonna talk to her about it, but, you know, I got caught up with some folks, the next thing I knew, she was gone.
Ardından benim geldiğimi gördü ve gitti. Bu konuyu onunla konuşacaktım ama birkaç arkadaşa denk geldim.
They get so caught up with their overt emotions that they don't know how to express their true feelings.
Aleni duygularına kolayca kapılıveriyorlar, gerçek hislerini nasıl ifade edeceklerini bilmiyorlar.
Guess my lying to him just caught up with me.
Sanırım ona yalan söylemem etkisini göstermeye başladı.
I just got caught up at the office.
Ofiste takılı kaldım. Ben de öyle.
Laura, I... I think I got caught up in something, and I just... I need to tell...
Laura, sanırım ben bir şeye dahil oldum ve sana söylemek...
They caught up to me.
Beni yakaladılar.
And maybe you just got caught up in her orbit at the wrong time.
Belki yanlış zamanda ona yakalandın.
I got so caught up in what I thought that you should be that I didn't appreciate what you are...
Ne olman gerektiği konusunda o kadar takılıp kalmıştım ki.. ... aslında kim olduğuna hiç saygı göstermedim :
You really have no idea what you're caught up in, do you?
Neye bulaştığına dair hiçbir fikrin yok, değil mi?
Got into a high-speed chase, ditched his car and then, when the cops finally caught up with him, he'd offed himself.
Hızlı bir kovalamacaya girmişler, aracını hendeğe yuvarlamış ve sonra, polisler en sonunda onu yakalayınca kendini öldürmüş.
I mean, I get so caught up in the moment, I smash my guitar!
Kendimi o kadar kaptırmışım ki, gitarımı parçaladım.
We're all caught up now. Let's go.
Her şey su yüzüne çıktı, gidelim.
When I gathered up my stuff to go, Samir caught my hand and told me to stay and asked his wife to leave.
ben gitmek için eşyalarımı toplarken Samir elimi tuttu ve kalmamı istedi, karısından da orayı terketmesini istedi.
We would have caught him, but he went up some stairs.
Onu yakalayabilirdik ama merdivenlerden yukarı çıktı.
Right, pull her legs up. She's caught in the webbing.
Ayaklarını tut.. ağa takılmış
Let me get you caught up.
- Dur da sana anlatayım.
You caught us on the hop, Paul, turning up like that.
Öyle ortaya çıkarak bizi hazırlıksız yakaladın Paul.
Then the park started to fill up, but, I'm being spontaneous, so I tried to cut the line for the flight of the hippogriff, which is when Duncan here caught me.
Sonra park dolmaya başladı, Fakat bende spontane olmaya başlamıştım, Hippogriff ´ in uçuşu kuyruğuna aradan kaynak yaparken,
Penguins are ocean-going swimmers but a few thousand years ago some of them got caught in the cold waters of the Humboldt current and were carried northwards up the coast of South America and out to the Galapagos.
Penguenler okyanusları aşabilen yüzücülerdir. Ancak bir kaç bin yıl önce bazıları Humboldt soğuk su akıntısına yakalanarak kuzeye doğru Güney Amerika sahiline kadar taşındılar.
She showed up and caught you just as you were leaving the studio.
Birden ortaya çıktı ve tam da stüdyodan ayrılmak üzereyken seni yakaladı.
* Never thought that you'd ever get caught * * with your hand up in the cookie jar *
- Take Me Back # # Daha önce hiç suçüstü yakalanacağımı... # #... hiç düşünmemiştim. #

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]