English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / I just meant that

I just meant that translate Turkish

377 parallel translation
I just meant that you're military chaplains.
Sizin bir ordu papazı olduğunu kastetmiştim.
Well, I... I just meant that Brandon's story wasn't true.
Ben sadece onun hikayesinin doğru olmadığını söylemek istemiştim.
I just meant that she's kind of a busybody, and passing that key back and forth...
O anahtarı verip alarak riske girmeyelim bence.
I just meant that it was lively.
Yani canlı demek istemiştim.
I just meant that things have been peaceful here.
Tabi ki değil! Sadece burada barışçıl bir ortam da yaşıyoruz.
I just meant that I wish we'd made it last night.
Sadece keşke dün gece sevişseydik diyorum.
I didn't mean that, I just meant that... I figure I could fix it up and turn a profit.
Onu demek istemedim, demek istediğim tamir edersem, iyi kar getirir.
I just meant that you were proud of your work in developing Bravo, and you should be.
Ben sadece Bravo'nun bu işteki gelişimiyle gurur duyduğunu söylemek istedim, ki öyle de olmalı.
- I just meant that you like Phil.
- Phil'den hoşlandığını söylemek istedim.
I just meant that...
Demek istediğim...
I just meant that Miami...
- Yani Miami...
I just meant that a person shouldn't be denied marriage because of a custom that came about before the wheel.
Demek istediğim sadece, insanların evlenme haklarından, sadece küçük bir gelenek yüzünden mahrum edilmeleri, hem de tekerleğin icadından bile eski bir gelenek yüzünden.
I just meant that the apartment is worth so much more.
Sadece evin çok daha değerli olduğunu söylemek istedim.
No, I just meant that don't you find it a little coincidental that right when you guys start dating, all this is going on?
Hayır, bütün bunların tam da sen onunla çıkmaya başlamandan sonra olması sana da biraz tesadüfü gelmiyor mu?
I just meant that, um...
Kastettiğim...
No, I just meant that some people just fit together without having to work at it.
Atarcaları geçiyoruz. Harry ile Irina hemen arkamızda.
I just meant that you're the one... who's been putting it aside.
Sadece bunu yapanın her zaman sen olduğunu demeye çalışıyordum.
I just took the long way to say that when I said that was a beautiful dress and you look wonderful in it I sincerely meant it.
Ben sadece size, elbisenizin ne kadar güzel olduğunu ve içinde ne kadar hoş olduğunuzu söylemenin uzun yolunu seçtim. İçtenlikle söylüyorum bunu.
I want to know first what you meant by that remark you just passed.
Önce sizin az önce yaptığınız imanın ne anlama geldiğini öğrenmek istiyorum.
- I meant just that.
- İşte onu kast etmiştim.
That meant a parole someday, just so I could see you again.
Bu bir gün şartlı salıverilme demek, böylece seni tekrar görebilecektim.
You meant to pay for that compact in your bag but you just forgot to. But I...
Ama ben...
That's just what I meant.
Bunu kastediyordum.
Oh, come on, I just meant like that time that... that old screamer made a grab for me.
Hani şu yaşlı çığırtkan vardı ya beni yakalamak için hareketlenmişti.
I've just been told that the De Luca brothers... gave out some toy guns to certain students. They meant well, but those little guns... don't really belong to them.
Çocuklar De Luca kardeşler aranızdan bazılarına küçük oyuncaklar hediye etmiş bu onların cömertliği maalesef bu küçük silahlar gerçekten onlara ait değildi daha doğrusu onlara ait olmayan bir parayla alınmış.
I thought you only meant just that one time.
Asla, asla! Sadece o seferlik için dediğinizi zannetmiştim.
I just meant all the people that come here carefree on their way to see a show, and my wife and I who, if you knew us, believe me, you would....
Sadece buraya gösteriyi görmeye gelen tasasız insanları demek istedim, ve eşimle ben bizi tanıyorsanız inanın...
I just meant I know how you feel, that's all.
Ne hissettiğini anlıyorum demek istiyorum, hepsi bu.
What I meant was that you've probably always been beautiful and it's a shame that I'm just now discovering this.
Demek istediğim muhtemelen sen her zaman güzeldin ve ne yazık ki ben bunu şimdi keşfediyorum.
I admit there were times when I had my doubts about what we meant to each other, but seeing that sandbag hit you, I just knew I'd practically do anything for you.
Birbirimiz için ne ifade ettiğimiz hakkında derin şüphelerim vardı ama kum torbasının sana çarptığını görünce senin için herşeyi yapabileceğimin farkına vardım.
I just want you to know that it meant a lot to me.
Benim için çok anlamlıydılar. Sadece bilmeni istiyorum.
I just feel that I was meant to do something with my time.
Ben sadece zamanımı değerlendirmek istiyorum.
I just meant... I shouldn't have done so much bragging, that's all.
Demek istediğim, övünmekle söylediklerimin, hepsi palavraydı.
It's just one of those things that sounded good at the time but once I got into the elevator, I couldn't figure out what it meant.
O an için kulağa iyi gelen sözlerden biriydi ama asansöre binince, ben bile ne demek istediğimi anlamadım.
Hey, I just thought that Roman candles meant that they were imported.
Ben maytapların ithal edildiğini düşünmüştüm.
To which he said I was nuts, and that all he meant was that with us having a new baby, it just seemed like a crazy time to move to sub-zero weather and a city full of strangers,
Sürekli söylediği tek şey vardı. Bebeğimiz olacağı için havanın sıfırın altında olduğu ve yabancılarla dolu olan bir kente taşınmak delilikmiş.
Not that I ever stopped believing in the work, but there were contradictions that I... that I couldn't reconcile, which meant shutting down part of myself just to do my job.
Mesleğime olan inancımı yitirdiğim için değil ama kabullenemediğim bir takım çelişkiler vardı. Sadece işimi yapabilmek için bunları göz ardı etmem gerekti.
It's just that I found out how much you meant to me one moment and you were gone the next.
Bu sadece, bir an benim için ne kadar fazla şey demek olduğunu öğrendim... ve sonrakinde sen gitmiştin.
All I meant to do, I swear, was just hold him by the wrist and just give him a little swat on the butt, that's all.
Yemin ederim ki, sadece onu bileğinden tutmak istemiştim... ... ve poposuna biraz vurmak, hepsi buydu.
You know, all I meant by that about the tree is it's just dried out.
Söylediklerim tamamen bu ağaçla ilgiliydi.
I don't know. Maybe that's just how it's meant to be.
Belki de böyle olması gerekiyor.
No, I meant, when we first got together, I said a lotta stuff about what I was gonna be..... and I just wanted you to know that...
Hayır, demek istediğim... İlk tanıştığımızda, sana ne olacağımla ilgili bir sürü şey söylemiştim. Yalnızca bilmeni istedim.
Look, I just - I just want to write him a letter... and tell him how much his book meant to me, that's all.
Sadece ona mektup yazıp, kitabının benim için önemini söylemek istiyorum.
I just accept that there are certain people who aren't meant to fit in your life.
Bazı insanların hayatlarının bana uymadığı gerçeğini kabul ettim.
I just thought when i checked yes for travel on the job application form... that more or less meant the occasional lecture in boston or something.
Ben sadece seyahatlerini ara sıra Boston'da bir-iki ders anlatırım gibisinden düşünmüştüm.
I only meant that time works things out, and I just... I took the wrong example for what I wanted to say.
Ben sadece zamanla işlerin düzeleceğini söylemek istedim ama söylemek istediğim şeye yanlış örnek seçtim.
No, no, no, I just meant that some of these girls are very provocative.
Sen neyden düştün bakalım?
No. I just- - l didn't say anything at the time because I was afraid that you might think that it meant something more than it did.
Hayır, ben... O anda bir şey demedim çünkü farklı bir şey ifade ettiğini düşünmenden korktum.
I'm just saying that even if Robert suspected that he might be that way, you could see how he would think it would be easier not even to deal with it, even if it meant ending up old and alone.
Benim tek dediğim, Robert öyle olduğundan şüphe etse bile bu konuyu göz ardı etmenin daha kolay olduğunu düşünebilir. Bu yüzden sonunda yaşlı ve yalnız olarak ölse bile.
No, I just meant boyfriend... in the sense that the defending-me thing was very boyfriendy... but only in the broadest sense of the word... which doesn't even apply at all here.
Öyle dedim çünkü beni koruyarak bir erkek arkadaş gibi davrandın. Hayır. Ama genel anlamda demedim.
I just meant to say that I had a really great time, and...
Ben sadece çok iyi zaman geçirdiğimi söylüyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]