English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ T ] / This happened

This happened translate Turkish

10,725 parallel translation
I'm sorry this happened to you, Jane.
Başına gelen için üzgünüm Jane.
When was the last time this happened?
- En son ne zaman böyle bir şey oldu?
I am so sorry this happened.
Ben bu olay çok üzgünüm.
This happened a week before Shruti's death...
Bu, Shruti'nin olumunden bir hafta once olmustu...
Has this happened before?
Daha önce böyle bir şey oldu mu?
But, as you can see, I clearly have not done any work for the man since this happened.
Ama görebildiğiniz üzere bu olay olduğundan beri Marco için hiçbir iş yapmadım.
Do we have any idea when this happened?
Ne zaman olduğu hakkında bir fikrin var mı peki?
Just because this happened here doesn't mean a resident did it.
Olayın burada olması sakinlerden birinin yaptığını göstermez.
I mean this happened just last month, just give it a second and it should reset itself.
Aslında geçen ay da böyle olmuştu, bir saniye bekleyiverin de, kendi kendini resetlesin.
- Any idea when this happened?
- Ne zaman olduğu hakkında bir fikrin varmı?
This happened because you didn't listen to me.
Sözümü dinlemediğinden oldu bunlar hep.
I don't know how this happened, but we'll get to the bottom of it, okay?
Bu nasıl oldu bilmiyorum ama işin sonuna kadar gideceğiz, tamam mı?
And this happened at his home?
Ve bu onun evinde oldu?
I don't understand how this happened, and I'm going to find out, but I know it wasn't you.
Bunun nasıl olduğunu anlamıyorum. Ve bunu öğreneceğim ama seni yapmadığını biliyorum.
I didn't realize even how much I needed you until this happened.
Bunlar yaşanana kadar sana ne kadar ihtiyacım olduğunu fark etmemiştim.
How about we pretend like none of this happened and you guys come watch me get married, okay?
Bunların hiçbirisi olmamış gibi davranıp düğüne devam etmeye ne dersiniz?
But then we did, and then another month, and I'm still not sure how this happened :
Sonra bir ay daha. Ve sonra nasıl oldu bilmiyorum ama en yakın arkadaşlar olduk.
Wow, guys, you know what, I'm glad that this happened because people should know what they're getting into before they start a relationship.
Aslında bunun olmasına sevindim çünkü insanlar bir ilişkiye başlamadan önce ne ile karşılaşacaklarını bilmeli.
This is where it happened!
Olayin oldugu yer!
This is the room where that bloodcurdling nightmare happened!
Kan donduran kabusun meydana geldigi oda burasi!
Can you believe we used to stop this stuff before it happened?
Eskiden bu cinayetleri olmadan engellediğimize inanabiliyor musun?
Now, if you believe the pirate raid actually happened- - and I think we're all on board with that now- - then this damage occurred while the painting was in the hands of the crew.
Şimdi, eğer korsan baskının gerçekten yaşandığına inanıyorsanız sanırım bir konuda hemfikiriz bu hasar tablonun korsanların eline geçtiğinde olmuş.
Nothing like this has happened to me before.
Merhaba. Daha önce hiç böyle bir şey olmamıştı.
I release you from the disaster that is my life, and I will see you at work on Monday, and we can pretend that this never happened.
Seni felâket hayatımdan çıkarıyorum ve Pazartesi işte görüşeceğiz hiçbir şey olmamış gibi devam edebiliriz.
I thought,'Let it be. Who cares if I get caught? 'but when it nearly happened I thought,'What horrible humiliation is this?
Önce "Bırak be, yakalanırsam yakalanayım" dedim ama neredeyse yakalanıyorken "Bu nasıl bir rezillik" diye düşündüm.
So if you hadn't disregarded me and belittled me every chance you got, this wouldn't have happened.. I felt like..
Her fırsatta bana saygısızlık edip aşağılamasaydınız böyle bir şey olmazdı.
This should never have happened to you.
Bu sana olmamalıydı.
So... you understand how this... could have happened...
Demek istediğim, ne olacağını anladın mı diye- -
Right to this day, everything Jorge said would happen has happened.
Şu ana kadar Jorge'un olur dediği her şey gerçekleşti.
After... after what happened to Mom... You live like this out of guilt.
Annemin başına gelenlerden sonra suçlu hissediyorsun.
If you let Bonnie call the cops and explain what happened, she wouldn't even be in this position!
Bonnie'nin polisleri aramasına müsaade etsen bunlar olmazdı!
Everything that's happened... Sinclair coming after me, using Asher, now this... It all started with what the four of you did!
Olan her şey Sinclair'in peşime düşüşü, Asher'ı kullanması, şimdi bu hepsi dördünüzün yaptığı şeyle başladı!
She doesn't want to talk to you or go to court and recount all the horrible things that happened to her, and even you thinking she would shows how you still don't get this.
Seninle konuşmak istemiyor ya da davaya çıkıp yaşadığı korkunç şeyleri anlatmayı istemiyor. Bunların çözeceğini düşünmen bile hala onu anlamadığını gösteriyor.
So we just keep up this routine till the bacon is gone, and then we go our separate ways, and this never happened.
Bu yüzden pastırmalara bitene kadar devam edeceğiz sonra herkes kendi yoluna gidecek ve bunlar hiç yaşanmamış kabul edeceğiz.
Can we just forget this conversation ever happened?
Konuştuklarımızı unutsak olmaz mı?
Does this have something to do with what happened to Dr. Braga?
Bunun Dr. Braga'yla olanlarla ilgisi var mı?
After that happened to you, you are still in this state?
Dersten kaçmak.
Yeah, this would have happened during his transplant surgery.
Bu nakil ameliyatı sırasında da olabilirdi.
This could have happened anywhere.
Her yerde gerçekleşebilir.
Well, there was a time when nothing happened in this town without you knowing about it, Pauly.
Bir zamanlar senin haberin olmadan bu şehirde kuş uçmazdı, Pauly.
This never would've happened if you hadn't...
Eğer açmasaydın bu olmayacaktı.
You're not the first guy this has happened to, and you won't be the last.
Başına böyle bir şey gelen ilk kişi değilsin ve sonuncu da olmayacaksın.
This has never happened before.
Daha önce böyle bir şey hiç olmadı.
She warned me that she may become unavailable, and if that happened I was to contact you this way.
Annen müsait olmayabileceğini söyledi. Öyle bir durumda bu şekilde seninle iletişim kuracaktım.
This all just happened.
Bunların hepsi yeni olmuş şeyler.
Just pretend like we never met, like none of this ever happened?
hiç tanışmamışız, bütün bunlar hiç yaşanmamış gibi mi davranacağız?
What happened with this one?
Bununla ne olmuştu?
And then my line is : if somebody was staying upstairs none of this would have ever happened.
Biri üst katta kalıyor olsaydı bunlar başımıza gelmezdi.
And has anything like this ever happened before?
Daha önce böyle bir şey olmuş muydu?
If Kang really is... you said BlackFlagBaby... is she capable of pulling off what happened this morning?
Eğer Kang gerçekten dediğin gibi BlackFlagBaby ise bu sabah olanları yapma ihtimali var mıdır?
Just forget this ever happened.
Yaşananları unut.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]