English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ T ] / This one's on you

This one's on you translate Turkish

656 parallel translation
He met this one on the boat, when he went to look for you.
Seni aramaya çıktığı zaman gemide tanışmış.
You just said there's no one on this island.
Az evvel bu adada kimse yok dediniz.
- Well, there's only one thing to do if you want me in on this.
Bu işle ilgilenmemi istiyorsan yapman gereken tek bir şey var.
You put this on your face, then run a very hot washcloth over it... followed by a very cold one.
Bunu yüzüne sürüp üzerine çok sıcak bir havlu koyuyorsun. Ardından da çok soğuk bir havlu... Cildi tazeliyor.
Run'em off the land is what I say... like we should've run Red Cloud off eight years ago... when he sat right in this room signing that half-baked, misbegotten treaty... the one that's keeping you prospectors tied down here... instead of out there where there's enough gold laying right out on the ground... to pay for the whole Civil War.
Tıpkı Kırmızı Bulut'a sekiz yıI önce yaptığımız gibi... burada oturup o yarım yamalak, gayrı Meşru antlaşmayı imzaladığımızda... hani şu siz altın arayıcılarını Bir sürü altının olduğu yere... gitmek yerine buraya bağlayan antlaşmayı imzaladığımızda... Hepsi İç Savaşın parasını çıkarmak için -
This misty bit of ectoplasm... forming on the inside of your television screen... is one Alfred Hitchcock... coming to you from across that great barrier that divides the quick from the dead : the Atlantic Ocean.
Televizyon ekranınızın içinde belirginleşmeye başlayan bu bulanık dış plazma parçası Alfred Hitchcock'tur diriyi ölüden ayıran o büyük bariyerin yani Atlantik Okyanusu'nun ötesinden seslenmektedir.
Come on, let's make this one, me and you.
Hadi, dans edelim, sen ve ben.
Well, then remember this, if the brain can play one sort of trick on you, it can play another, just as it's doing now.
Öyleyse, şunu anımsa, beyin sana bir tür oyun oynayabiliyorsa, tam da şimdi olduğu gibi, bir oyun daha oynayabilir.
You know, your honeymoon should begin on a foggy night like this on one of those ships down there that's calling out.
Biliyorsunuz, sizin balayınız böyle bir sisli gecede ötede ses veren ve sonra yavaşça sise gömülen,
- No one. - From this moment on you're a corporal.
- Bu andan itibaren sen bir onbaşısın.
I always say - and you can quote me on this one, boys - there's nothing succeeds like success.
Hep dediğim şu sözü yazabilirsiniz çocuklar : Başarı başarıyı getirir.
This one's very chic on you
Çok şık oldu.
You let people flatter you as heir to this house, then went and smeared mud on all our faces, getting one of the young men hurt, and nearly getting arrested.
Sen insanların, seni bu evin mirasçısı olduğa dair pohpohlamasına izin verdin, sonra gittin ve bizlerin yüzlerini lekeledin, Gençlerden birini yaraladın, ve neredeyse yakalanıyordun.
It was quite one thing for you to live as you did when you were alone on this island but you are no longer alone and your behaviour is totally unsuitable.
Tek başınıza yaşarken ne isterseniz yapıyordunuz ama artık yalnız değilsiniz ve davranışınız hiç de kabul edilecek gibi değil.
Because from now on, no one leaves this building - not you or anybody - unless it's to go to Grini concentration camp.
Çünkü şu andan itibaren kimse buradan ayrılmıyor. Ne sen ne de bir başkası. Grini toplama kampına gitmek istemiyorsanız şayet.
I promise you... before this ship reaches port... there's going to be one dead S.S. Bastard on it.
Sana söz veriyorum bu gemi limana varmadan önce içinde ölü bir S.S. piçi olacak.
Just one thing, ma'am... if you're dead set on making this trip to Texas... you're going the wrong way.
Sadece bir şey, bayan eğer Texas'a yolculuk yapmak için kararlıysan yanlış yoldan gidiyorsun.
But, you know... this one's been hanging on for almost an hour.
Ama bu, neredeyse bir saattir peşimizde.
So, on this cold wet dawn, you're about to witness one of their failures.
O yüzden, bu soğuk, nemli sabahta onların başarısızlıklarından birine şahit olacaksınız.
Lady, if you're game for this one, he's on the house.
Bayan, bunu da yemek isterseniz, benden.
You're sure no one's in on this?
Bu işi başka kimsenin bilmediğinden eminmisin?
You see, the left watch, which is my uncle's, runs correctly, and the one which is my watch, this one on the right here... uh, I've got to explain this to you... happens to be about five minutes off,
Biri amcamın saati doğru çalışmıyor. Sağımdaki de benim saatim.
The fish or meat will be served to you on your left side. - This one's green.
Balık veya et sol tarafınızdan servis edilir.
You realize how slim the chances are that even one of these characters is on this boat?
O heriflerden birinin bile bu gemide olma olasılığı ne kadar düşük farkında mısın?
( man # 3 ) lf you can imagine the eftect of nearly 6,000 dead men on an island this small, and considering it's one degree from the equator, the amount of heat you have there, you can imagine the smell you get within a day or two from all this rotting flesh.
Eğer ki 6.000 ölü bedenin, ekvatorun hemen bir derece kuzeyinde bulunan yani havanın sıcaklığını hesaba katıp bu denli küçük bir adada yarattığı etkiyi hayâl edebilirseniz bir ya da iki gün içerisinde burnunuza gelen çürümüş et kokusunu tahmin edebilirsiniz.
And one that I'll always remember - and this is the sort of thing you read out to your crews at briefing - this one went on to say :
Bu her zaman hatırlayacağım bir şeydir. Bu bir brifing sırasında, adamlarınıza söyleyeceğiniz türden bir şeydir. Söylediği şuydu :
It is on a day like this one, a little later, a little earlier, that you discover, without surprise, that something is wrong, that you don't know how to live and that you never will know.
Yine böyle bir günde biraz daha geç, biraz daha erken saatte hiç şaşırmadan, bir şeylerin yanlış olduğunu, nasıl yaşayacağını bilmediğini ve asla bilemeyeceğini fark ediyorsun.
This one's, uh, kind of sour on me, you know? Uh...
Bunun sütü geldi üstüme, inanabiliyor musun?
I can tell you one thing, Miss Davenport... you can count on a failing grade in Geography this term!
Sana şunu söyleyeyim, Bayan Davenport... bu dönem Tarih'den sınıfta kalmış bil kendini!
Duc, one of these days... you're gonna have to get up from this table... and gonna out and see what's gonna on out there.
Duc, şu günlerde... masadan kalmak zorunda olacaksın... dışarda neler olduğunu göreceksin.
There's only one law enforcement officer on this train and that's me and I order you to stop this train.
Aslında yüzbaşı buradaki yetkili kişi benim. Size bu treni durdurmanızı emrediyorum.
This one's on you, slick.
Bu sana kalmış.
Now, flammable, flammable, that's the one that's on the side of the truck, flammable, as if you're gonna get out of your car at 60 miles an hour and smoke on this truck, right?
Kamyonların üzerinde de ateşle yaklaşma yazar. Ateşle yaklaşma. Sanki saatte 100 kilometre hızla giderken kamyonun yanına yaklaşıp sigara içeceğiz.
I have been told that this order is due to the Shogun's change of heart based on the loyalty you've shown and that he regrets the one-sided verdict that he handed down two years ago.
Size bu emri söylemiştim. Göstermiş olduğunuz sadakat sebebiyle Shogun'un fikri değişti... Ve iki yıl önceki olay için...
You're not walking out on this one, mister.
Bu işten yakanızı sıyıramıyacaksınız, bayım.
There's no one on this train. You're right.
Bu trende kimse yok.
Now, if I'm correct in my assumption, and I almost have to be, there's no one on the face of this Earth who could have stood at my computer and do what you did today.
Şimdi, eğer tahminimde yanılmıyorsam ki yanılmamam gerek bilgisayarımın önünde durup bugün yaptığınız şeyi yapacak bu dünya üzerinde yaşayan kimse yok.
That's the one thing I don't understand, Franz, that you keep on doing this to yourself. The same old story.
İşte hiç anlamadığım şeylerden birisi, Franz,... bunu her seferinde kendine reva görüyorsun, eski tas eski hamam.
But has it every occurred to you, Wally, that the process... that creates this boredom that we see in the world now... may very well be a self-perpetuating, unconscious form of brainwashing... created by a world totalitarian government based on money... and that all of this is much more dangerous than one thinks... and it's not just a question of individual survival, Wally... but that somebody who's bored is asleep... and somebody who's asleep will not say no?
Peki Wally, dünyada şu an gördüğümüz bu can sıkıntısının paraya dayalı, baskıcı bir dünya hükümeti tarafından uygulanan, şahsen sürdürülen şuursuz bir beyin yıkama işlemi tarafından yaratılmış olabileceği, bütün bunların bir kişinin düşünmesine göre daha korkunç olduğunu ve bunun ferdi bir hayatta kalma mücadelesinden ziyade canı sıkılan birisini uyuduğunu ve uyuyan birisinin "Hayır" diyemeyeceğini hiç düşündün mü?
This one's on you, dude.
Bu sefer sizden, ahbap.
In this scene, Desdemona is in bed, when Othello comes in, thinking, very mistakenly, I can assure you... He's completely off-base on this one. He'll be sick about it in the morning.
Bu sahnede, Desdemona yataktadır, Othello, geldiği zaman, çok yersiz düşünüyor, seni temin ederim bunda kesinlikle hatalı ve sabah kalktığında, kendini iğrenç hissedecek.
You get only one chance to make a mistake on this team.
Dört Göz, bu takımda tek yanlış yapmaya hakkın var.
This view of a Chekhovian aristocracy in decay, it is, I presume, one you've picked up from Dr Palmer's book on Chekhov?
Aristokrisinin bozulmuş olduğunu söyleyen Çehov'cu bakış, galiba, Dr. Palmer'ın Çehov üzerine olan kitabından seçtiğin şeylerden biriydi?
Did you know that over one-fifth of all the grain on this planet... is destroyed by rats?
Dünyamızdaki tahılın beşte birinin sıçanlar tarafından yendiğini biliyor muydun?
This one's on you, Your Honor.
Bu size kaldı Sayın Hakim.
If he hadn't taken over the construction, this would be one of the ordinary churches you see everywhere that have no impact on you at all.
Gaudi inşaatı devralmamış olsaydı... bu yapının, her yerde gördüğünüz ve sizi hiç etkilemeyen sıradan kiliselerden bir farkı olmayacaktı.
Dave, I think she's saying this is one of those times when you go one way or the other, and the rest of your life depends on which way you pick.
Dave, sanırım demek istediği bir yol seçmen gerekiyor. Ve hayatının geri kalanı hangi yönde gideceğine bağlı.
You would then just look for a bite on the inside of the thigh... like this one, piercing the artery.
Kasıkların bir ısırık izi olup olmadığına bakmalısın bunun gibi, atardamar ısırığı.
You couldn't give me a pass on this one, Tony?
Bu defalık bir kıyak yapamaz mısın Tony?
On this evening, and you must remember this, people have always tried to bring joy to one another.
Yılbaşı gecelerinde, ki bunu asla unutmayın ; insanlar birbirlerine neşe vermeye çalışır.
But look, Ray, just to show you there's no hard feelings, this one's on me.
Ama bak Ray, sırf küslük olmasın diye, hesap benden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]