Всего translate English

93,926 parallel translation
всего этого?
of any of it?
Всего.
Of everything.
Дальше всего от малыша и от плаценты.
It's furthest away from the baby and placenta.
Он был под действием морфина, много всего говорил.
He was on a morphine drip, saying all kinds of things.
Нам-то всего и надо, чтобы вы договорились с Шепард о сделке.
Look, all we need you to do is initiate a sale with Shepherd.
Мы всё ещё можем сбежать от всего этого.
We can still leave it all behind.
Для всего : от смартфонов до электромобилей.
Everything from smart phones to electric cars.
Скорее всего, он в деле.
He's gotta be involved.
Нет, пока это всего лишь разведывательная операция.
No, right now, it's a recon mission.
Сложнее всего спереть из него.
Hardest pocket to pick.
Ради всего святого, зачем вам так поступать?
Why the hell would you guys do that?
Обедают, помимо всего прочего.
Eat lunch... among other things.
Всё, чего я хочу, всё, что мне нужно - это, даже не знаю, всего пара минут, когда мы просто притворяемся, словно...
All I want... all I need is, I don't know, just a couple of minutes where we just pretend that...
Не высовывайся, будь наготове и помни, это - всего лишь инструмент.
Keep your head down, stay ready, and remember this is just a tool.
Ради всего святого, у меня же будет ребёнок!
I am having a baby for Christ's sake!
В Нью-Йорке произошло много всего, о чём я не рассказывал.
There's a lot I haven't told you about what happened in New York.
Учитывая, сколько у них там всего, это будет ограбление века.
With all the stuff they got in there, this will be the score of the century.
- Сколько их всего?
- How many total?
Ты серьёзно насчёт всего этого?
Did you mean all that stuff?
Ещё 6 недель, дорогая. Всего 6 недель.
Just six weeks away, babe.
Ещё кучу всего нужно сделать.
I have a million things that I have to do.
В этом доме столько всего раздражающего, и я не хочу,
There just... There are too many things in this house, and I need you
Это мне нравилось в нем больше всего.
That's what I liked best about him, really.
А хуже всего... что она не заметила.
And the worst part is... she didn't even notice.
И Вам всего хорошего.
Hey. Have a good one.
Ездить по округе в крутой машине. Пить то, что больше всего люблю, слушать свои любимые песни.
Driving around in a cool car, drinking my favorite drink, listening to my favorite record.
Знаешь, всего на одну минуту, ты действительно убедил меня, что я была похожа на тебя.
You know, uh, for a minute there, you actually convinced me that I was like you.
И в этот момент я был ближе всего к самоубийству.
And that is probably the closest I came to considering suicide.
И когда ты волнуешься или чувствуешь, что твои нервы вот-вот сдадут, когда занавес вот-вот поднимется... тебе всего лишь нужно напомнить себе об этом.
And when you're nervous or you're at your most nerve-racking moment, the curtain's about to go up... all you have to do is remind yourself of that.
Прошло всего пара дней.
It's only been a couple days.
И хотя он был с нами всего несколько месяцев, он теперь стал частью нас самих.
And even though we only had him for a few months, he's part of our fabric now.
И я хочу, чтобы ты знал, что от всего сердца... Мне так жаль, что вы провели вместе так мало времени.
And I want you to know, from the bottom of my heart that I am so sorry you didn't have more time together.
Из-за всего этого.
Your leg.
Всего неделю назад у тебя был срыв.
One week ago, you had a breakdown.
Ты заслуживаешь всего, Рэндалл.
You deserve everything, Randall.
Но больше всего я люблю то, что ты всё ещё та же женщина, которая столько лет назад убежала со свидания вслепую, потому что ей нужно было петь.
But most of all, I love that you are still the same woman who, all those years ago, ran out of a blind date because she simply had to sing.
Нужно всего лишь смотреть на их лица.
All you have to do is look at their faces.
— А у меня есть писатели, которые пишут осторожно, и я хочу писателей, которые берут большой взмах. Нам осталось всего лишь узнать, к каким принадлежите Вы.
- And I have writers who write safe, and then I have writers who take big swings, and we just need to find out which one you are.
Ну, да, но это всего лишь несколько тысяч подписчиков.
Well, yeah, but that's only a few thousand followers.
Мы собираемся написать твит, что женщину удерживают против ее воли всего лишь за то, что она хочет владеть собственной сексуальностью.
We are going to tweet that a woman is being held against her will simply for wanting to own her own sexuality.
Но тем из вас, кто говорят, что мы всего лишь журнал о моде и красоте, я говорю : " Вот еще одна отличная тушь, которая увеличит Ваши глаза, чтобы Вы смогли увидеть мир.
But for those of you who say we are just a fashion and beauty magazine, I say, "Here's the next great mascara " to give you bigger eyes to see the world.
Всего на пару дней?
Just for a few days?
Бен работает с раннего утра, а я, скорее всего, уже уйду, когда ты проснёшься.
So you know, Ben works early, and I'll probably be gone when you wake up.
Простите, одно уточнение, то выдающееся блюдо из свинины, которое я рекомендовал, осталось всего одно.
Sorry to interrupt, folks. I wanted to let you know that spectacular pork dish I mentioned, we're down to our last one if you'd like to order it.
Всего дважды.
I lost it twice.
Я не ожидала всего этого.
I wasn't expecting all this.
Это одна из причин, по которой мы этим занимаемся, только и всего.
If there's one reason why we do this job, that is it.
Он длился всего несколько секунд.
Only lasts a few seconds.
Всего хорошего, Джемма.
Cheers, Gemma.
Амбициозный сержант, только и всего. Хочет произвести впечатление на своего шефа, вернувшись в Восточный Мидленд.
Ambitious DS, that's all, wants to impress her gaffer back at East Mids.
Она в центре всего этого.
She's at the centre of everything.

© 2019 Translate.vc | translate.vc.com@gmail.com