English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Всего того

Всего того translate English

1,492 parallel translation
не знаю, как я до сих пор жива после всего того, что мне пришлось проглотить.
I don't know how I can still be alive after all the weird medicines I took.
Ради всего того во что мы верим.
What I do, I do in the name of everything you believe.
Дух их окрылен в данный момент перспективами всего того, что этот чудесный напиток сможет принести им.
Their spirits are flying right now with the possibilities of all that that wonderful drink can bring them.
Если она была среди всего того хлама, то значит она принадлежала старику Фикейзу.
If it was among all that junk, that's stuff old Fikejz left behind.
Как и не знаете моей веры и убеждений - всего того, что было так важно для нас в прошлой жизни.
Along with clarity, faith, sanity... All those other foolish notions We clung to in our previous existence.
После всего того, что Вы сделали для моей дочери, подвезти Вас - это меньшее, что мы можем для Вас сделать
After everything you have done for my daughter, a ride is the least we can do.
Если бы не этот идиотский концерт, то всего того, что случилось с Логаном, вообще бы не произошло. - Я знаю, что тебе трудно принять все это...
If this stupid concert hadrt happened, then all this stuff that happened to Logan wouldn't have happened in the first place.
После всего того, что мы пережили.
Not after everything we've been through.
Это источник всего того с чем мы уже столкнулись, и причина отключения наших систем.
On top of what we're already getting hit with, And that's why our systems are shutting down.
У тебя есть список всего того, что тебя раздражает за все время нашего брака? Поправляйся, мам.
You have this list of annoyances the entire time we were married?
Ради всего того, что нам дорого, нам немыслимо отказаться от данного вызова.
For the sake of all that we ourselves hold dear, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.
Это против каждого моего принципа, против всего того, чему я учил своих детей, но я был окружен незнакомцами в незнакомом месте.
Against every principle I've learnt, against everything I ever taught my own children, but I was surrounded by strangers I didn't know, in a place I didn't know.
Так что я составил список всего того, что я сделал, и я постараюсь нечего из этого не делать вновь.
So I made a list of everything I did And I'm gonna try not to do any of them again.
Внимательно прочтите эту чудесную книгу на досуге и оцените преимущества всего того, что может предложить вам это прекрасный город.
"Peruse this wondrous book at your leisure " and take advantage of everything this great town has to offer.
- Не после всего того, через что тебе пришлось пройти по ее милости.
Not after everything she put you through? God, no!
Это было против всего того, во что я верила.
But it was, it was against everything that I believed in.
После всего того, что мы сделали, но...
After everything we've done, but...
После всего того, через что прошла Хлоя, не хочу, чтобы она страдала.
But after everything Chloe's been through, I don't want to see her get hurt.
А как насчет всего того что ты писал мне на Фейсбуке?
What about all those things you wrote on facebook?
А что тогда насчет всего того, что она сказала тебе обо мне?
Well, so what about all the things she said about me?
Жена Гарри Ли, она ближе всего к нашему боссу из того, что у нас осталось.
Harry Lee's wife, she's the closest thing to our boss that we got now.
До того, как вы продолжите, я хочу ответить, что это была всего лишь работа по перевозке.
Before you go any further, I seem to recall that this was just a transport job.
Вскоре после того, как один человек затолкал носом бильярдный шар на вершину горного перевала за неделю, появился ещё один, который сделал то же самое с мускатным орехом всего за 3 дня.
Shortly after a man pushed a billiard ball up to the top of a mountain pass with his nose in a week, a fellow appeared who did the same with a nutmeg and in just three days.
Кроме того, кто больше всего контролирует девушку?
Besides, who controls a young girl most?
Разве они могли избавиться от всего этого до того, как родить меня?
Did thy just get it all out of the way before the had me?
Препарат или соеденение или химикат который лучше всего подходил бы для того что бы возобновить психоделические исследования в США, был бы ДМТ.
The drug or the compound or the chemical that seemed like the best candidate to sort of reopen the U.S. front on psychodelic research, would be DMT.
Все что мы знаем, это всего лишь память того, что мы получаем из поколения в поколение.
Everything we know is simply a memory of what we inherited.
Ну, если тебе что-нибудь понадобится, я всего в миле или около того в той стороне.
Well, if you need anything, I'm just a mile or so down here.
Я погибну, так и не съев того, чего больше всего хочу.
I'd die without having eaten the one thing I wanted most.
Вроде всего было двенадцать банок или около того.
Let's run and get, like a 12-pack this time.
Что меньше всего надо, так как это почесаться, потому что после того, как одет шлем, невозможно коснуться лица.
One of the last things you wanna do... because once your helmet goes on, you can't touch your face any longer, is scratch.
Более того, он даже полагает, что знает, в какой именно его части. Больше всего на будоражило то, каковы биологические основы представлений мозга о себе.
And we'll be producing really massive quantities of food in some of the most water-distressed parts of the world.
Вы знаете, что вселенной 13,7 миллиардов лет, и вот он я всего в 50-ти годах от того, чтобы создать бога.
This is not science fiction. We have it. It works.
Это всего-лишь зависит от того, какую сторону вы занимаете.
It just depends whose side you're on.
Получается, больше всего мотивов - у того, кто хотел, чтобы Лампи съехал.
Seems whoever wanted that space might have more motive to make him go away.
Я здесь всего лишь для того, чтобы тебя поддержать.
I am just here to support you.
Мы всего в трех дверях от того места, где нашли тело Карен Джонс.
We're only three doors down From where we found karen jones'body. When did fiore check out?
Кроме того они матрилинейные, так что бабуля скорее всего будет главой семьи.
so the granny would presumably be in charge.
Вместо того, чтобы сбегать, чтобы избежать всего этого.
Instead of just wanting to elope to avoid the whole thing.
Давай начнем с того, что ты запишешь пять вещей, которыми гордишься больше всего, а потом перейдешь к пяти вещам... И думать забудь.
Let's start by you writing down the five things that you're most proud of and make our way over to the five things -
Не переживай, Крис, это всего лишь вопрос того встанешь ли ты с той ноги
Oh, come on, Chris, it's just a matter of getting off on the right foot.
Скорей всего осталось недолго до того как ты будешь покорена желанием меня.
It's probably still not too late to be overcome by desire with me.
Это будет всего лишь мозгоёбство насчёт посещаемости или типа того.
It'll only be a bollocking about attendance or something.
Это всего лишь я. Ты был прав, ты не ошибался насчет всего. Насчет Кейси, насчет того, что лучше молчать.
It's just me.
Знаешь, это больше всего похоже на нормальный разговор, из того, что у нас было.
You know, this is the closest we've had to a normal conversation.
Я имею ввиду, больше всего он хочет сказать тебе что он убил Рауля, хотя бы для того, чтобы посмотреть тебе в глаза и показать что такое настоящий мужик.
I mean, there's nothing more that he'd like to do than tell you that he killed Raul, if only to look you in the eye and show you what a real man is.
Я не могу игнорировать возможность того, что девочка была всего лишь случайной жертвой 9-мм пули.
You can't ignore the possibility that the girl was just a victim of a 9-point bullet bump.
И я всего лишь надеюсь, что ты не знаешь того, что знали они, дорогая.
I just hope to hell that you don't know what they knew, love.
В прошлом году я купил видеокамеру, и я просматривал записи, и всего лишь примерно 12 минут, как я почувствовал, стоили того, чтобы снимать целый год.
I bought a video camera last year, And I was looking at the tapes, And there were only, like, 12 minutes
- О боже! Остается всего неделя до того, как ты сможешь встретиться со своей любимой поп звездой.
Only one more week until you get to meet your favorite pop star.
Ключи скорее всего у того, кто вел последний раз.
Whoever drove the van last probably has the keys.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]