English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Больше похоже на то

Больше похоже на то translate English

174 parallel translation
Это больше похоже на то, что вы имели в виду, сэр?
Is this more like what you had in mind, sir?
Это будет больше похоже на то, как облака космической пыли сейчас перемещается в пределах Солнечной системы.
As a cloud of astral dust will continue to move within the solar system.
Было больше похоже на то, что она сомневается в моем благоразумии - и не без причины.
More like she was questioning my sanity - with good reason.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
Now not covering up for his son may seem like petty jealousy to you, mister, but to me, it's poetic justice.
- Ничего себе, больше похоже на то, что ты сдаешься.
- And it looks so much like giving up.
Но не обычный сон, это было больше похоже на то, что я вошёл в параллельную вселенную.
It wasn't like a typical dream. It seemed more like I'd walked into an alternate universe.
Больше похоже на то что Сильвестор Сталлоне начнет петь Или я окажусь в душе с толпой негров.
Much like Sly and the Family Stone aren't gonna dance on in here and gang-bang me between the Afros and the bell bottoms, okay?
- Больше похоже на то, что они хотят войти.
- Sounds more like they want in.
- Больше похоже на то, что она была на спине, когда это все началось,... а затем, защищаясь, перевернулась на правый бок.
Which means she was kicked to death. More like she was Iying on her back when the attack started and turned defensively on her right side.
Больше похоже на то, что я могу слышать мысли людей.
It's more like I can... hear people's thoughts. Or something.
Это больше похоже на то, что она провалилась.
It's kinda like she actually flunked.
Больше похоже на то, что она напугана.
Seems more like she's afraid.
Мне кажется, это больше похоже на то, что мы называем паттерном.
I, I think it's more what we call a pattern.
С моего места было больше похоже на то, что...
From where I was standing, Case, it looked more like...
Больше похоже на то, что она не хотела пускать всю свою карьеру под откос.
Yeah, you're moving like someone lit a fire under your ass.
'от € больше похоже на то, что вы проведЄте научную карьеру обуча € п € тиклассников делать вулканы из папье-маше с лавой из пищевой соды.
Although, it's more likely that you'll spend your scientific careers teaching fifth graders how to make papier mache volcanoes with baking soda lava.
- Больше похоже на то, что выкинули!
More like abruptly thrown out.
- Больше похоже на то, что мы - почетные пленники.
DMore like honored prisoners.
Больше похоже на то, что оно изменяет форму.
It looks like it's just changing shape. This one's like a little circle, and then here it looks like an X. Look.
Правда, больше похоже на то, что он просто удрал из города?
Isn't it more likely he just skipped town?
Нет, больше похоже на то, что кое-что не случилось.
No, it's more like something that didn't happen- -
Больше похоже на то, что она не очень хорошо целуется или - на то, что ты не лесбиянка.
Weird like she's not a good kisser, or weird like you're not a lesbian?
- Больше похоже на то, что у меня было самое увлекательное свидание, и мне ужасно нравится эта девушка. Она очень привлекательна.
Weird like I just had the most fun ever on a date, and I really like this girl, and I think she's really attractive, but when we kissed after our date, I didn't have that
Больше похоже на какое-то животное...
It looks a lot like... an animal.
Это похоже на то, что ты любишь делать больше всего.
It's like whatever you like doing best.
То, что растет здесь в джунглях, больше похоже на животных, чем на растения.
Things growing in this jungle seem more like animal than plant life.
¬ ообще-то это больше похоже на сироп.
It's more of a syrup, really.
Знаете, вобще-то, больше было похоже на првет!
You know, actually, it's more like, "Hi!"
Насколько я могу сказать ваше предприятие больше похоже на жизнь одинокого человека в грязной квартире, в которой то ли есть, то ли нет курицы.
Far as I can tell your enterprise is a little more than a solitary man with a messy apartment, which may or may not have a chicken.
Оборудование для связи, похоже на правительственное. Это указывает на то, что мы покупаем в одном магазине, но у вас больше кредита. И это логично, когда речь идет о ЦРУ, военной разведке,
High-tech communication gear, almost government issue which means we shop at the same store, but only you have a higher limit on your credit card which makes sense for a CIA officer?
Это больше похоже на какие-то кошмары...
They're more like anxiety dreams.
Но не как "клёво". Больше было похоже на то, что он ревнует.
But not like "cool." More like he's jealous.
Похоже на то, что наш громила, великий злодей,.. ... не больше чем маменькин сынок, писающий в кровать.
Our big bad bogeyman is nothing more than a bed-wetting mama's boy.
Я думаю, то, что я сейчас делаю, больше похоже на чудо...
I think that's pretty miraculous!
Что-то мягкое,.. ... бывшее когда-то живым. Это больше всего похоже на указательный палец правой руки девятнадцатилетней девушки.
There's something soft, something that ought to be alive, a hunk of meat and bone that ought to be the index finger of the right hand of a 19-year-old girl.
Больше похоже на коллекцию,... как будто он где-то их удерживает.
It seems more like a collection, like he's keeping them somewhere.
Нет, это не похоже на дамбу, это больше похоже на э... вообще-то, да, это похоже на дамбу.
No. It's not like a dam, it's more like a... actually, yes, it's like a dam.
Знаешь, вообще-то больше похоже на мою квартиру.
You know, it actually looks a lot like my apartment.
Я не была на курорте, это больше... похоже на больницу, мои родители беспокоились, что я могу что-то сделать с собой.
I wasn't at a spa, it was... more like a hospital, and my parents were worried I might do something to myself.
То, что ВЫ могли бы делать, больше похоже на... рекламу.
What you would be doing is more like... advertising.
Это больше похоже на перезапуск, чем на что-то новое и свежее.
It is more the re-start, that something fresh is starting.
Столкновение с рикшей, которое больше похоже на макет краш-теста - это знак, что имеешь дело с любителями, кем-то, кто не знает, что он делает.
Smashing into a rickshaw like a crash-test dummy - - that's a sign You're dealing with an amateur, someone who doesn't know what he's doing.
Это прозвучит немного... ну, вообще-то, это больше похоже на настоящее безумие.
Now, this is gonna sound a little... actually, it's gonna sound massively, massively crazy.
Это похоже на парадокс : чем меньше то, что вы ищите, тем Больше прибор вам нужен.
It almost seems like a paradox that the smaller the thing you are looking for, the bigger the instrument you need.
Ну... учитывая то, что это одна из важнейших святынь церкви,... а собор кишмя кишит паладинами – это будет больше похоже на самоубийство.
Well... considering that it's one of the holyiest symbols of the church .. and that the cathedral is swarming with paladins that would most likely be suicide.
Вообще-то, это место больше похоже на концлагерь.
Actually, more like a concentration camp.
Похоже на то, что садист увлекается ещё больше, чем ранее.
Well, looks like this sadist is escalating.
Больше было похоже на то, что я вот-вот умру, как будто было что-то, что грозило убить меня.
It was more like I knew that I was about to die, like something was coming to kill me.
И это только те метастазы, которые нам уже удалось обнаружить похоже на то, что мы найдем ещё а это значит, что операций будет даже больше, чем планировалось ранее
That's just for the METS we've already found and all likelihood we will find more, which means we may have to cut into you more.
Например то, что внезапно исчез больше, чем на 2 недели, и, например, когда ты вернулся, похоже, что ты растерял свой лоск.
Like the fact that you just up and vanish for over two weeks. Like the fact that now that you are back, you seem to have lost some of your pizzazz.
Похоже, короли страдают в браке больше, чем бедняки, поскольку короли обязаны жениться на тех, кого им привозят, в то время как бедняки свободны в своем выборе.
It seems that princes in marriage suffer more than poor men, since they have to take what is brought to them, while poor men are at liberty to choose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]