English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На то время

На то время translate English

3,752 parallel translation
Всё, что тебе нужно сделать, это отвлечь ее внимание на то время, чтобы успеть надеть на неё подавляющие наручники.
CARA : All you have to do is get her guard down long enough to slap the suppression cuff on her wrist.
Ты не можешь защищать cвои активы и cвое агенство, в то время, как мы выкладываем все факты на стол.
Look, you can't protect your assets and your agency, while we're laying all the facts on the table.
Она определенно лежала на земле какое-то время.
She was definitely on the ground at some point.
Да, и в то время он был женат на Шер.
Yeah, and, uh, at the time, he was married to Cher.
Прорыв случился, когда один клиент дал ему билет на сенсационное, новое в то время представление : наука для публики.
His big break came when a customer gave him a ticket to a sensational new kind of entertainment- - science for the public.
Так что отойдите на какое-то время, а я сделаю так, будто ничего этого не случалось.
So, you just back off for a while And I'm gonna make sure this never happened.
- Тогда почему я все еще связан, в то время, когда я мог бы найти Людей Будущего?
Then why am I still strapped down, when I could be finding the Tomorrow People?
Ну, если мы не можем найти способ, как контролировать этот ускоритель, то будет сложно рассчитать время взрыва.
Well, if we can't figure out a way to control this accelerant, it's gonna be hard to time the explosion.
Ага, на будущее, это и называется "какое-то время".
Yeah, for future reference, that's a while.
Он то ложился в больницу, то выходил какое-то время, но.. последние 15 лет он по большей части провел на улице.
He was in and out of institutions for a while, but... for the last 15 years, he's been on the streets mostly.
На какое-то время они отключились по всему отелю.
They were disabled momentarily throughout the hotel.
Кто был на коленях перед ней во время той встречи с послом Германии?
Who had her pointedly in his lap during that meeting with the German ambassador?
На какое-то время.
Just for a while.
На самом деле, было неплохо провести время с кем-то с тем... с кем не надо прятаться от себя самого.
Truly, it was nice to spend time with someone who I... didn't have to hide from.
Если поедем верхом то мы выиграем время, которое нам не сэкономить если ехать на карете.
We've gained time on horseback we never would have achieved by carriage.
- Да, просто.. Зак вынужден будет переехать к отцу на какое-то время.
- Yeah, it's just... it looks like Zac is going to have to move in with his dad for awhile.
Как уже говорила, я знала о твоем маленьком грязном секрете какое-то время... видела вину на твоем лице за решение, принятое в тот день.
As I said earlier, I've known about your dirty little secret for quite some time... seen the guilt on your face over the decision you made that day.
Не могли бы вы вдвоем оставить нас на какое-то время, пожалуйста?
Would the two of you leave us for a moment, please?
Мистер Сакетт подвергает сомнению мой опыт, в то время, как я сомневаюсь, что он дорожит жизнями агентов, работающих на своих местах.
Mr. Sackett here mistrusts my experience, much as I mistrust his attitude toward the lives of the agents in the field.
Когда я признался, я думал, что мой отец либо выгонит меня из дома, либо убьет, но вместо этого, он разрешил мне записать "Проект Подиум", несмотря на то, что в это же время идет CSI.
When I came out, I thought my dad would either kick me out or kill me, but instead he let me record Project Runway, even though it conflicted with his CSI reruns.
Я поживу тут какое-то время, а потом, типа Пиппина, найду свой уголок.
If I'm gonna be here for a while, then just like Pippin, I'm gonna find my very own corner of the sky.
Думаю, на какое-то время тебе стоит исчезнуть.
I think it'd be best you disappear for a little while.
У вас есть неделя на то, чтобы каким-то образом впихнуть музыку во внеурочное время. Ладно.
Sue, we're just asking for one week.
Не могу пожаловаться на плохие отношения с Пакистаном, но в то же время ничего не делаю, чтобы их улучшить.
I can't complain about bad relations with Pakistan, while at the same doing nothing to make them better.
Вроде того, как она спала на диване, в то время, как ты спал в другой комнате на кровати?
Like, she slept on the couch while you slept in the other room on the bed?
" В то же время, есть множество причин, чтобы не тратить время на кого-то еще...
"At any moment, there's plenty of reasons " not to spend time with someone...
Оно давало возможность скрыть тела от полиции и в то же время выставить их на показ для тех, кому это послание предназначалось.
It was meant to hide the bodies from law enforcement but at the same time put them on display for the people that the message was intended for.
Слушай, если мы не найдем ее в ближайшее время, то подумаем над твоим предложением, ладно?
Look, if we don't find her soon, we'll consider that option, okay?
То есть, когда я поступил в армию, мне просто нужно было уехать на время.
I mean, when I joined the army, I just needed to get away for a little while.
Ссылаясь на душевное состояние моего клиента в то время, я прошу снять обвинение.
Given my client's state of mind at the time, I request this charge be dropped.
В нём рассказывается о месяце жизни Элайаса Кемпа-мл., как он изнасиловал в своём офисе девушку, свалил вину на своего лучшего друга, выписал чек и вышел сухим из воды, в то время как его отец позвонил моему издателю и
It's about a month in the life of Elias Kemp Jr., how he raped a girl in his office, pinned the rap on his best friend, wrote a check and walked away, while his dad calls my publisher
И после этого, мы дадим их Стигу И каждая из них покажет какое-то время на нашем треке.
And after you've done that, we're going to put the Stig in both of them and do some time laps around our track.
Просто мне кажется, что ты... как-то скор на расправу в последнее время.
I'm just saying I feel like you've been kind of... quick with your hands lately, you know?
Если бы я решал, то мы бы провели всё наше время в студии, играющим на гитаре, а не на вечеринке, потому что для меня музыка была всем, мужик.
If it was up to me, we'd have spent all our time in the studio, jamming, not partying, because for me, it was all about the music, man.
Пройдет какое-то время, прежде чем он сможет отвечать на вопросы.
Be a while before he can answer any questions.
В то же время, никакого видимого загара, и это слабое покраснение на левом веке
Yet no discernible suntans and that faint reddening of the left eyelid.
Стоило ли заставлять твоего соседа по квартире спать на пожарной лестнице, в то время пока у тебя был секс с каким-то случайным парнем?
Was it worth making your roommate sleep on the fire escape, so you could have sex with some random guy?
Ты мой гость, посланный сюда, чтобы защищать меня, и ты останешься здесь на какое-то непродолжительное время.
You are my guest sent here to protect me, and you've stayed here for quite some time.
Что-то мне подсказывает, что когда придет время, на него можно будет положиться.
It tells me that, when it comes down to it, he's someone that we can count on.
Если мы не можем рассчитывать на него во время практики, то как мы можем рассчитывать на него во время следующей атаки Дагура?
If we can't count on him during practice, how can we possibly count on him the next time we run into Dagur?
Вы лучше бы все обсудили в то время, которое она потратила на рисунок.
Seems like you guys could've talked about things in the time it took her to paint this.
То есть у вас нет алиби на время убийства Вона?
So you've got no alibi for Vaughn's homicide.
Если на то пошло, я вижу в вас докучливую замену, потому что вы мне всё время докучаете.
If anything, I see you as a "bother" figure,'cause you're always bothering me.
Уйдет время на то, чтобы научиться контролировать это.
It will take time to master control.
В то время только на двух военных объектах в Японии проводили подобные операции. На базе в Йокосуке и на Окинаве.
Only two military facilities in Japan were doing this surgery at that time... one at a base in Yokosuka, and one in Okinawa.
Он был там как раз в то время, когда на его счет поступили 25 миллионов.
He was there the exact same time that $ 25 million showed up in his account.
В то время Элизабет собирала доказательства на торговцев героином в восточном Нью-Йорке, и у них там был человек под прикрытием.
At the time, Elizabeth was closing in on a heroin ring in East New York, and they had an undercover inside.
То есть, если она пряталась на виду всё это время...
I mean, if she's been hiding in plain sight all this time...
Ребекка, мне надо уехать на какое-то время.
Rebecca, I need to leave for a while.
Двум сотням женщин просто отдали приказ убраться отсюда и идти спасать человечество, в то время, как мы отправляемся на коктейль-вечеринку.
Two hundred women just got their marching orders to go off and save humanity while we go to a cocktail party.
Правительство, они... они показывают нам этих молодых женщин в белых платьях, похожих на невест-девственниц, в то время как они тайком пробираются через нашу заднюю дверь и крадут наших детей.
The government, they... they show us these young women in white dresses like virginal brides while they sneak through our back doors and steal our children.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]