English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Было всего

Было всего translate English

3,381 parallel translation
Я надрывалась изо всех сил пять лет, а все это время дело было всего лишь в комплексах неполноценности кучки старых неудачников?
I've been busting my butt for five years, and the whole thing comes down to a few old losers petty insecurities?
Мне было всего два, когда ты ушел.
I was only two when you're gone.
Мне было всего 7, когда я осознала, что большинство матерей не принижают своих собственных детей.
I was 7 years old when I found out that most mothers don't belittle their own children.
Мне было всего 16, когда мы познакомились.
I was only 16 when we met.
Мне было всего 10.
I was only ten years old.
Что ж, раз мы рассказали нашему человеку о том откуда тебя должны освободить, мы знали это было всего лишь делом времени, когда они тебя засекут.
Well, once we put the word out to our man Little Dip about where you'd be released, we knew it was only a matter of time before they had eyes on you.
Это было всего лишь раз.
That was one time.
Ну, у нас было всего несколько часов, но вот, что мы знаем.
Well, we've only had a few hours, but here's what we know.
Топить Елену было всего лишь развлечением.
Drowning Elena was just a distraction.
когда её было всего 4 годика.
when she was only 4.
Нет, это было всего одно занятие, братан.
No, it was just that one class, bro.
Это было всего один раз.
That happened one time.
Ему было всего двенадцать, и он был зол.
He was only 12... and angry.
Когда ему было всего 39, он смертельно заболел.
When he was only 39, he contracted a fatal illness.
Мой отец умер, когда мне было всего 4.
My father died when I was four.
Такое было всего один раз, и я все еще думаю, что это были снежинки.
That happened once, and I still think they were snowflakes.
Неделю назад было всего лишь струйка.
A week ago, this was just a trickle.
- Это было всего лишь прикрытие.
- It was all just a cover.
когда мне было всего пять. и никто... ты могла видеть только ноги людей.
And I loved going with her to vote when I was only five. And they pulled that curtain, and nobody... you could only see people's feet.
Дайсон, их было всего трое.
Dyson, that was three.
Всего, в напутственном слове судьи Уолтерса было допущено 8 явных нарушений закона в обращении к присяжным.
In all, there were, in Judge Walter's summations, some eight clear breaches of law in his instruction to the jury.
Потому что, если у обвинения нет доказательств, откуда эти алмазы взялись изначально, и до сих пор это было лишь утверждением, то значит, речь может идти только о нарушении таможенных правил, а это в худшем случае всего лишь штраф.
Because if the Crown has no proof of where these diamonds came from in the first place, and thus far it's been pure assertion, then the only case we have to answer is one of Customs and Excise, and that's, what, a fine at worst.
У вас с Реми все было серьезно. А меня ты знаешь всего несколько недель.
You and Remi were really serious, and you've only known me for a few weeks.
А всего-то было нужно, чтобы тебя подстрелили.
And here all you needed to do was get shot.
Ну, я думаю, мы могли бы попытаться сделать так, чтобы в Южном Уэльсе купить оружие было бы сложней всего в стране.
Well, I think we could try to make New South Wales the hardest State in the country to buy a gun.
Уговорить семью дать мне добро на игровую карьеру было сложнее всего в моей жизни.
The hardest thing that I've had to really deal with in my life is just trying to convince my family about my gaming career.
Мне было интересно, если бы я могла остаться здесь... может всего на пару ночей.
I was wondering if I could stay here... maybe for just a couple of nights.
Ради всего святого, почему никого не было на улице?
- SARAH : - Why didn't we have someone stationed outside?
И не было бы всего этого кошмара, если бы парень не сделал этого.
It won't be a tragedy if this guy doesn't make it.
Когда Клеопатра находилась в состоянии войны со своим братом в борьбе за трон Александрии, один трофей ей было нужен больше всего.
When Cleopatra was at war with her brother for the throne of Alexandria, there was one prize that she needed first.
Так как мед. помощи не было, я полагаю, что эта травма не результат несчастного случая, но скорее всего часть систематического насилия.
Because of the lack Of medical attention, My supposition is that this Was not an accidental injury But, rather, Part of the abuse pattern.
Мы сделали копии всего, что там было.
We made copies of everything there.
Столько всего было утеряно... в пути.
So much got lost... on the way.
Ну скорее всего, ему было восемь, так?
He was probably, like, eight, right?
Мне просто нужно было сбежать от всего на какое-то время, понимаешь?
I just needed to get away from everything for a little while, you know?
Даже, если я никогда не зайду внутрь. было бы хорошо, если бы было что-то красивое, что останется после всего этого.
Even if I'd never set foot inside, it would have been nice if there was something beautiful left standing after all of this.
Будто этого всего никогда не было.
It's like this never happened.
Одним осенним утром 1821 года я отправилась в места далёкие от всего, что было мне знакомо.
One Autumn morning in 1821, I set off alone to a place far away from everything I'd ever known.
- Это скрытая критика всего что было.
- It's an implicit criticism
И будет жаль узнать, после всего потраченного времени, что в тебе этого никогда и не было.
It would be a shame to learn, after all this time, that you never really had it in you.
Каково, думаешь, мне было видеть тебя и Тая вместе на протяжении всего лета?
_ _ _ _
Слушай, это было всего на один вечер, ясно?
Hey, buddy. Look. It was a one time thing.
Мне было очень интересно наблюдать какой огласке стало предаваться женское освободительное движение всего за два или три месяца.
♪ So long ♪ I've been very interested to see the amount of publicity that has gone to the women's liberation movement in just the last two or three months.
После всего, что сегодня было я ей вряд ли нравлюсь.
There's no possible way she could like me after tonight.
Помимо всего прочего, мне никогда еще не было так тепло!
Apart from anything else, I've never been warm before!
Их было три и всего одна.
There were three and there's one.
А тебе все равно всего этого было мало, так ведь?
It still wasn't good enough for you, is it?
Прости, что сую нос не в свое дело, просто сбежать и спрятаться от всего этого было бы действительно легче.
Sorry, um, not to pry, but, uh, it would be really easy just to run and hide from all this.
Всего лишь один маленький кусочек печени... Это всё, что мне было нужно, так ведь нет!
Just one small piece of liver, that's all I need.
Разве не занимательно, Саммер, что после всего что мы сделали, всё это ничего не значит и в этом не было никакого смысла?
Isn't it interesting Summer, that after all that stuff we just did nothing really mattered, there was no point to it.
Когда тебе было 15, ты, скорее всего, выглядел лет на 12.
When you were 15, you probably looked more like you were 12.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]