English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / В конечном счёте

В конечном счёте translate English

998 parallel translation
Я убедил миссис Лоумэн в том, что жизнь вне закона в конечном счёте никогда не доводит до добра.
I have persuaded Miss Lowman that a life of dishonesty never did pay.
- Я думаю, всё, что он делал, он делал для себя в первую очередь но также и для "Оно" в конечном счёте.
I think that everything he did was for himself first, but also for the Ono's in the long run.
Я отлично понимаю, что вы не заботитесь об этом вообще но, с другой стороны, ваши неожиданные аргументы которые вы иногда выдвигаете на грани парадокса в конечном счёте, могут привести к довольно неприятным последствиям.
I perfectly understand that you don't care at all about it, but on the other hand, your unexpected arguments, which you sometimes push to the point of paradox, could eventually have rather unpleasant consequences. What consequences?
В конечном счёте, нам нужны кардинальные...
After all, this calls for drastic...
Забавно... Дети, в конечном счёте, делают вас злой.
Strange how children can make you become wicked.
В конечном счёте, это меня вполне устраивало.
It was all for the best.
- В конечном счёте, я для Вас ничего не сделала.
- After all, I don't do anything for you.
Так и знала. В конечном счёте, кому тут за всё отдуваться?
When all's said and done, who bears the brunt of everything around here?
В конечном счёте мы придём к тем событиям.
We're going to end up in those cases.
В конечном счёте всё это насточертело.
In the end, I was really fed up with all of that
Что же касается расходов : как думаете, во сколько Вам обойдутся Ваши шлюхи в конечном счёте?
As to the expense : What do you suppose your tarts will cost in the end?
В конечном счёте, я оказывалась перед этим сиянием, сама не замечая как.
And saw myself before that glare without even noticing.
Эдвард, ты слишком много куришь эти сигареты, в конечном счёте, погубят тебя.
Edward, you smoke too much, those cigarettes will end up killing you
Эй, как в конечном счёте мы оказались в Турку?
Hey, how did we come about ending up in Turku?
Но в конечном счете, он беспокоился о его здоровье и хотел его защитить.
But ultimately, you know, he's concerned for his well-being and he wants to protect him.
Для миллионов Германцев... это является демонстрацией политической силы... а для сотен тысяч бойцов в наших рядах... в конечном счете является гораздо большим.
What appeared like a show of political strength... for millions of Germans outside of our ranks. For hundreds of thousands of fighters... it was ultimately more.
Она будет его обучать... и в конечном счете в своей организации станет твердой как сталь... тягучей в своей тактике и легко приспосабливаемой в своей целостности.
It will in its teaching... and was ultimately in its organization hard as steel... malleable in its tactics and adaptable in its entirety :
И это, в конечном счете, является неувядяющей славой Роберта Ли.
And this, in the final analysis, is the imperishable glory of Robert E. Lee.
Но я думаю, в конечном счете некоторые обязательства могут примирить их снова.
But I thought that eventually certain ties might bring them together again.
В конечном счете, он получил бассейн, только цена на него немного подскочила.
He always wanted a pool. In the end, he got himself a pool, only the price turned out a little high.
В конечном счете мы собирались к Вам.
Eventually we'll get together.
Я, в конечном счете, соглашусь на что угодно и на кого угодно.
I'll have to accept it doesn't matter who or what!
В конечном счете, он увлекся декорацией.
But in the end, he embraced interior decor?
Я имею в виду, в конечном счете, это обязанность профсоюзов помочь нам отсеять некомпетентных.
I mean, after all, it is up to the unions to help us keep out the incompetents.
И, в конечном счете, каждый человек, работающий в фирме "Миссайлз" знает, что мы все вместе играем в одной команде.
And after all, every man working for missiles knows that we're all in the same game together.
В тоже время, Кере предложила мне комнату, и я в конечном счете уехал бы отсюда.
In the meantime, Cherè had offered me a room, and I would eventually leave from her place.
В конечном счете мы подохнем.
We're gonna end up dead.
В конечном счете, удочерение Михо семьёй Джошуя - это всего лишь шестимесячный предлог.
In the end, her adoption by the Joshuya family would be a mere pretext lasting perhaps six months.
Нет, ты собирался развенчать его, а в конечном счете пришел к его поддержке, как будто ты его ярый приверженец.
No, your intention was to denounce, but you end up supporting it like an accomplice. See?
Ну, если мы продолжем идти, в конечном счете мы должны прийти к выходу.
Well, if we keep going, we must eventually come to an entrance.
Он будет здесь... в конечном счете.
He will be here... eventually.
и которое в конечном счете, избавило их от этого величия.
- -and which, ultimately, drew its grandeur from them.
В конечном счете, это ничто.
It's a mere nothing.
И эту пустоту ты создаешь своими творениями. Но, в конечном счете, ты превосходишь свои предметы.
It creates a kind of void around the person, and it's that void around the person that you create, with your objects too.
В конечном счете, мы чувствуем, что это смерть под видом жизни, агрессивная смерть.
Finally we feel that death converges, into an aggressive form of life.
В конечном счете, да.
In the long run, yes.
Но мечта, в конечном счете, не более чем мечта.
But, after all, a dream is only a dream
- В конечном счете, дело не в этом.
Wherever we go there " II be fear.
Не волнуйтесь он сам выключится... В конечном счете.
Don't worry, it'll switch itself off, eventually.
В конечном счете, мы надеемся довести ускорение до скорости света.
Eventually, we hope to have controlled acceleration up to the speed of light.
О, в конечном счете, да... но, к сожалению, мне нужна твоя помощь.
Oh, eventually, yes. But unfortunately I find I need your help.
или, в конечном счете, "мысли."
or at the very least, "thoughts."
В конечном счете, если подумать, единственное решение проблем голода и нищеты - - это война.
In fact, if you think about it, the only solution to starvation and poverty is in the hands of the Army.
Возможно, Адриана знала что-то, что вынудило ее, в конечном счете принять такое решение.
Perhaps Adriana knew only what she did not want. That caused her to make a decision.
Те, у кого нет даже низшей должности в обществе спектакля, и кому таким образом нечего терять, кроме честолюбивых надежд на то что они в конечном счете будут допущены до службы в одном из его юношеских вспомогательных корпусов, дали более откровенное и яростное выражение
Those who do not have even a subordinate post in spectacular society, and who thus have nothing to lose but their ambitious hope of eventually serving in one of its juvenile relief corps, have given a more frank and furious expression
Ошибки учителей менее заметны, но, в конечном счете, они обходятся не менее дорого.
Teachers'mistakes are not that obvious, But in the end they are no less costly.
Первоначальная идея Далека была в том, чтобы создать систему жизнеобеспечения и механизм передвижения для тех существ, в которых, как мы знаем, наша раса в конечном счете разовьется.
The initial concept of the Dalek was to build a life support system and a travel machine for the creature that we know our race will ultimately evolve into.
- В конечном счете, в Темзу.
- Into the Thames eventually.
Откровенно говоря, в конечном счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией.
Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation.
Любая подходящая форма жизни, находящаяся в пределах этой области, подвергалась изменению, чтобы в конечном счете развиться в нечто пригодное к использованию Фендалом, хмм?
Now, any appropriate life form that came within the field was altered so that it ultimately evolved into something suitable for the Fendahl to use, hmm?
В конечном счете, она на другом берегу.
She's decidedly on the other side.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]