English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / В конце дня

В конце дня translate English

415 parallel translation
Мы в конце дня скинемся...
- The boys working today will chip in. - That's right, Pops.
Вчера, в конце дня, мр.
Late yesterday afternoon...
Сегодня в конце дня я выплачу вам полдоллара!
Today, at quitting time, I owe you half a dollar!
В конце дня, когда зажигаются огни, а они, так или иначе, всегда зажигаются, кто-то всегда стоит с протянутой рукой, ожидая, что получит плату.
At the end of the day, when the lights come up, as in one form or another they always do, there's always somebody standing there with their hand out, waiting to be paid.
" и в конце дня, ни одно живое существо не останется живым.
" and at the end of the day, not one living thing shall be left alive.
И не статистика, "подбиваемая" в конце дня.
It is not a statistic to be tallied up at the end of the day.
Осы спокойно возвращаются домой в конце дня.
There, near the roots of the tree. The wasps turn the house, calm in the end of the day.
Но в конце дня, когда я смотрю в зеркало, я оказываюсь перед фактом, что толком и не знаю, как творить добро.
But at the end of the day when I look in the mirror, I have to face the fact that I really don't know how to be good.
Доктор Освальд намерен отправить его на рентген в конце дня.
Dr. Oswald wants to smuggle him into Xray at the end of the day.
В конце дня... они наконец пришли ко мне с фотографиями.
And at the end of the day... they finally came to see me with the pictures.
В конце дня, когда остаётесь одни в темноте... Единственное, на что можете рассчитывать... Это... закон.
At the end of the day when you're all alone in the dark, the only thing that counts... is this : the Law.
Бывает так, что вы приходите с работы в конце дня и думаете типа того :
Aren't there times when you come home at night and you're, like :
Ну... М-р Костилик хочет вас видеть у себя в конце дня.
Mr. Costilick would like you to stop by his office today.
время без правил, в конце дня.
A time with no rules at the end of the day.
И в конце дня, как только вы узнаете что-нибудь... время идти домой.
End of the day, just when you know something... time to go home.
- Мы можем встретиться в конце дня?
- Can we meet, end of the day?
У тебя не бывает сыпи в конце дня?
Do you get pitted by the end of the day?
Я просто пойду соберу вещи и в конце дня меня уже тут не будет.
I am just going to pack up my desk and I will be gone by the end of the day.
Ты бросаешь свою куртку на стул в конце дня.
You throw your jacket on a chair at the end of the day.
В конце дня несколько человек... пробились обратно к хаосу Высотного Лагеря, но для большинства все выглядело мрачно.
[Narrator] In the final hour of daylight a few climbers... fought their way back to the chaos of High Camp, but for the rest it looked grim.
Может, в конце дня?
How about the end of the day?
Ну, в конце дня, мы все идем вниз и танцуем.
Well, at the end of the day, we all go downstairs and we dance.
Может, мы могли бы пропустить по стаканчику в конце дня.
Maybe we can get a drink at the end of the day.
Спорю, этот кубок будет их в конце дня.
Curling was my Samuel's passion.
Слушай... Когда босс хочет, чтобы ты работал в субботу... он обычно спрашивает тебя об этом в конце дня, правильно?
Well... when a boss wants you to work on Saturday... he generally asks you at the end of the day, right?
Я думал, что возьму по счетам в конце дня, но, кажется, она меня опередила.
I thought I'd give an account of the day but perhaps she has forestalled me.
Я убедилась, чего я действительно хочу от отношений в конце дня это пенис.
I've reconfirmed with myself that what I really want out of a relationship at the end of the day is a penis.
Я устаю в конце дня.
I'm tired at the end of the day.
Я хотел бы вернуться домой в конце дня и найти вкусный ужин на столе.
I'd like to come home at the end of the day and find a nice meal on the table.
Позвоните мне в конце дня.
Call me tonight.
OK, в конце дня я пойду домой.
OK, I'll finish up and go.
Когда ты молод, в конце дня ты еще сохраняешь всю свою энергию.
When you're younger, at the end of the day you have all this energy.
А в конце дня он близко ко мне наклонился и прошептал : "Ты будешь меня ждать?"
And at the end of that day, he leaned in close to me and whispered, "Will you wait for me?"
"Мы приготовим комментарии для тебя в конце дня."
"We'll have a comment for you by day's end"?
Поговори с президентом в конце дня.
T alk to the president at the end of the day.
- Что тебе нужно? - Президент интересовался, есть ли у тебя несколько свободных минут в конце дня.
The president was wondering if you had a few minutes.
Что на уме у честного человека в конце трудового дня?
What is the state of the honest man's mind.. At the end of his day's work?
Спасибо, даже если вы захотите говорить о тривиальных вещах в конце этого дня.
Thank you, even if you wanted to speak of trivial topics at the end of this day.
Что, в конце концов, от каменного века и до сегодняшнего дня,... было самым великим изобретением человека?
What, after all, from the Stone Age to the present day has been the greatest invention of mankind?
И обвинительное заключение было вынесено в конце второго дня?
Two days. Was the verdict passed at the end of the second day?
Ты можешь придти в конце рабочего дня.
Find some excuse to call on him after that.
Избранный имеет право носить священное кольцо целый день и в конце этого счастливого дня ему перерезают горло ножом.
He who wins is privileged to wear the sacred ring all day... and at the end of the happy day he is slaughtered... jolly with a knife.
Она будет в конце дня.
She'll be back here later. What's it about?
В основном работа была очень похожа на тюрьму, только Эд ждала в конце каждого дня, и зарплата в конце каждой недели.
Most ways, the job was a lot like prison, except Ed was waitin'at the end of every day and a paycheck at the end of every week.
По команде "встать" ты вскакиваешь в стойку смирно, а затем выполняешь команду "лежать" как десантник, а не как трансвестит в конце рабочего дня на пляже Тель-Барух.
When you are ordered to "get up" you will jump up and when ordered "down" you will do it like a paratrooper and not like a hooker after a long day's work. Yes sir.
И в конце того дня жестоко убивают мадам Ашер.
Monsieur Cust does as he is directed. And later that day, Madam Ascher, she is murdered most brutally.
Я раздену их до нитки прогоню по улицам столицы посреди бела дня и, в конце-концов, я их уничтожу.
I will have them stripped naked whipped through the streets of the capital at midday and in the end, I will destroy them.
На три дня ярмарки, которая в конце концов самая бойкая в году, все магазины города, наши магазины, должны оставаться закрытыми
For those three days of the fair, which are, after all, the busiest of the year, all the shops of the town, our shops, must remain closed.
В конце дня.
Thank you.
Я привык выпивать в конце каждого рабочего дня, это помогало мне расслабиться.
I used to have a nightcap at the end of every workday and, uh, they relaxed me.
Отдел собрался, чтобы повозиться в самом конце дня, однако именно я возглавлял возможное спасение президента Соединенных Штатов с Луны.
The department was gonna to have to dive in at the deep end, because I was headed for the moon to maybe save the President of the United States.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]