Вам надо translate English
5,134 parallel translation
Ну, вам надо прекратить ворчать, подтяните носки и работайте сообща.
Well, you two need to stop squabbling, pull your socks up and work together.
Первое что вам надо сделать, навестить Салли Рук.
First thing you need to do is go and see Sally Rook.
Но о личной жизни Джеба... Вам надо поговорить с Камиллой.
But about Jeb's personal life... you'll need to speak to Camille.
Я собиралась сказать, что вам надо было регистрироваться онлайн за 12 часов до начала, чтобы ваше имя оказалось у меня в списке, но, обращающимся без записи, мы тоже всегда рады.
I was going to say, you have to register online 12 hours in advance so your name appears on my list, but, you know, walk-ins are always welcome.
Вам надо было только обойти их брандмауэр, взломать сервер и ввести имя в базе данных.
All you have to do is bypass their firewall, hack their server, and put your name in the employee database.
Вам надо будет проконсультироваться и обсудить варианты.
If we move forward, I'd like you to meet with a counselor to discuss your options.
Всё, что вам надо - это только небольшой толчок.
All you need is just a little push.
Что вам надо?
What is your business?
Вам надо научиться довольствоваться меньшим.
You kids need to learn to live with less.
Вам надо быть поосторожнее.
You need to take it easy.
Вам надо зайти или...?
You need to come in or...?
Вам надо было подумать об этом прежде, чем вы ударили офицера и сбежали.
You should have thought about that before you hit one of my officers and ran.
Вам надо хорошенько отмыть руки.
You will scrub your hands completely.
- Вам надо выглядеть соответствуеще.
- You need to look like you fit in.
У меня есть доказательство, которое вам надо увидеть.
I have evidence that you need to see.
Мой связной даст вам все подтверждения, какие вам надо.
My handler will give you all the confirmation that you need.
Судья, вам надо это прекратить.
- Oh! Judge, you gotta stop that.
Если то место, где вам надо быть, на том стуле.
As long as all of those places Are right back there in that chair.
Дядя Буми, вам надо поработать над стойкой.
Oh! Uncle Bumi, you've got to work on your stance changes.
Что вам надо?
What do you want?
И вам надо отправиться кое-куда.
And you've got somewhere else to be.
Знаете, Вам надо быть более агрессивным.
You have to be, you know, more aggressive.
Вам надо для этого запереть дверь комнаты в общежитии...
Like here, and you'd have to react to that. Okay, should I say something?
Вам надо самой там сниматься.
Well, I mean, I don't...
Вам надо будет развязать меня.
You'll have to untie me.
Вам надо всё обсудить и помириться.
You two need to talk this out.
Я понимаю, вам надо похоронить павшего брата, и я обещаю, я разрешу это вам в свое время.
I understand you need to bury a fallen brother, and I promise you I will let you in due time.
Вам надо заполнить несколько бланков.
There are some forms to fill in.
Нет, вам надо держаться от меня подальше. Вам обоим.
We need to talk.
Вот еще кое-что, что вам надо знать.
There's something else you should know.
Все, что вам надо, это дождаться, пока женщина вашей мечты не поднимется сюда по тем ступенькам.
All you have to do is wait for the woman of your dreams to walk right up those steps, all right?
Вам надо это увидеть.
You just need to see it.
Невзирая на Райана Сикреста, Джон, вам надо позвонить Кики и вернуть её сюда на ближайшем самолете.
Regardless of Ryan Seacrest, Jon, you need to call Kiki and get her back here on the very next plane.
Я не думала, что мне надо заранее вам об этом говорить.
I didn't know I had to tell you in advance.
Чего вам еще надо?
So what do you want?
- и мне надо задать вам пару вопросов.
.. and I need to ask you a couple of questions, OK?
А когда все это закончится, вам обоим надо будет исчезнуть.
And then, when it's done, you two, you need to disappear.
Тот, с кем вам действительно надо поговорить, будет очень зол когда узнает, что я с вами разговаривала.
The person you need to be talking to is going to be very cross when he finds out I've spoken to you.
Вам обязательно надо сменить замки.
You really should get your locks changed.
Вам надо его поймать.
Let's cut to the chase.
Моя цель – развлекать VIP-гостей, так что обращайтесь, если вам что-нибудь надо.
Well, I aim to pamper our VIPs, so please let me know if there's anything I can do for you.
Какого черта вам двоим надо?
What the hell you two want?
А вам не надо так с ней говорить.
You needn't talk to her like that.
Но вам самим надо найти где-нибудь место.
You have to find yourselves some place.
Вам завтра надо поспеть к самолету.
You got a plane to catch tomorrow.
Мне не надо говорить вам, что Пантеры являются лучшими из лучших в мире.
I don't have to tell you the Panthers are the best in the world.
Мистер Донован? Надо было сказать вам по телефону...
Mr. Donovan, I should've told you on the phone.
Вам всем надо одеть их. Как мило.
Oh, lovely.
Если только мы не намерены казнить всех супер-преступнкиов, которых поймаем, вам, гениям, надо придумать, где их содержать.
- Well, unless we're planning on executing Every super criminal we stop, You geniuses are gonna have to come up
Мне надо кое-что показать вам.
I have to show you guys something.
Вам ничего больше не надо делать.
You don't have to do anything else.
вам надо отдохнуть 39
вам надо идти 22
вам надо успокоиться 22
вам надо уходить 16
вам надо уйти 23
вам надо это увидеть 17
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
вам надо идти 22
вам надо успокоиться 22
вам надо уходить 16
вам надо уйти 23
вам надо это увидеть 17
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85