English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вам нечего бояться

Вам нечего бояться translate English

123 parallel translation
Если докажете, вам нечего бояться.
Well, if you can prove that, you've nothing to fear.
Ребята, вам нечего бояться.
You guys don't have to worry.
- Вам нечего бояться.
- You have nothing to fear.
Успокойтесь, капитан, вам нечего бояться.
Relax, Captain.
Вам нечего бояться ; вы на нейтральной территории.
You have nothing to fear. You are in a neutral country.
Вам нечего бояться.
You've got nothing to fear about.
Поверьте, вам нечего бояться.
- Believe me, you've got nothing to fear about.
Вам нечего бояться.
Do not worry.
- Милая женщина, вам нечего бояться.
- You have nothing to fear.
Во всяком случае, мой птенчик, вам нечего бояться.
You had nothing to fear. Charles adores you
Вам нечего бояться, мы держались на расстоянии.
You've nothing to fear, we kept our distance.
Нет, вам нечего бояться.
No, there's no need to be afraid.
Подождите, Фрэнк, вам нечего бояться.
- Listen... - Wait just a second, Frank.
Ручаюсь, вам нечего бояться.
I assure you there is nothing to fear.
В любом случае вам нечего бояться, Мадам Роза.
In any case, you have nothing to be afraid of now, Madame Rosa.
Вам нечего бояться мистера Порринджера, мистер Нэвилл.
You have nothing to fear from Mr. Porringer, Mr. Neville.
Помните, чему научились, и вам нечего бояться сочинений.
Write the kind of essay you've begun to write and you'll have nothing to fear.
Если вы будете работать, вам нечего бояться.
If you do your jobs, you will have nothing to fear.
Вам нечего бояться.
You needn't fear.
Судя по вашему послужному списку, вам нечего бояться.
And given your record, I'm certain you have nothing to fear.
Вам нечего бояться. Я лишком обожаю вас.
You have nothing to fear from me.
- Месье Дидье, вам нечего бояться.
You have nothing to fear.
Если вы задекларировали свои произведения искусства, вам нечего бояться.
If you're clean, if your artworks were declared, you'll be fine.
Теперь я здесь и вам нечего бояться.
Now that I am here, you have nothing to fear.
Если вы вежливы, то вам нечего бояться.
If you behave, you have nothing to fear.
Вам нечего бояться, сэр.
There's no need to be afraid, sire.
- Тогда вам нечего бояться. - А чего мне бояться?
- Then you got nothing to worry about.
И только. Кажется Вам нечего бояться.
I don't think there is anything to worry about
Вам нечего бояться.
Hello. You needn't look so startled.
Вам нечего бояться, кроме мышеловок...
You have nothing to fear but mousetraps...
"Вам нечего бояться, кроме страха".
"You have nothing to fear but fear itself."
Если вы источаете мужественность, как многие из нас, вам нечего бояться розового.
If you ooze masculinity, like some of us do, you have no reason to fear pink.
Вам нечего бояться.
There's nothing to be afraid of.
Значит, вам нечего бояться.
Yes. Yes, you've never done...
Вам нечего бояться, здесь кроме нас, ветра и собак, никого нет.
What are you afraid of?
Даю вам слово дворянина, что вашей протеже нечего бояться.
I give you my word as a gentleman. Your protégée is in no danger.
Вам совершенно нечего бояться,
There's nothing to be afraid of, Rosemary.
А если вы в самом деле невинны, то вам нечего и бояться.
If you are truly not sinful, you have nothing to fear.
Вы начальник контрразведки, вам бояться нечего.
You're Chief of Counterintelligence, you have nothing to be afraid of.
Вам ведь нечего бояться налоговой инспекции?
Will not fear of the treasury, no? . - No, no.
Тогда вам нечего бояться.
Then you don't have to be afraid!
В это плане бояться вам нечего.
You need have no fear on that score.
Нет, тетя Эллен, вам бояться нечего.
YOU'VE NO CAUSE FOR SUCH FEARS.
По правде, думаю, стоит сказать, что вам нечего меня бояться.
In fact, I think it's safe to say you have nothing to fear from me.
А вам, моя дорогая, нечего бояться меня.
And you, my dear, have nothing to fear from me.
Тогда вам нечего бояться.
You got nothing to worry about.
- Вам нечего нас бояться.
- There is no reason to fear us.
— Вам нечего бояться.
Well, there's nothing to be scared of.
Всем страхам конец, дитя мое. Вам более нечего бояться.
It's over, child.
Вам нечего бояться.
Nothing to be afraid of.
Если вам нечего скрывать, нечего и бояться.
If you've nothing to hide, you've nothing to fear.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]