English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вам нечего сказать

Вам нечего сказать translate English

318 parallel translation
Вам нечего сказать?
Have you nothing to say?
Вам нечего сказать?
You have nothing to say?
Ну, Доктор, вам нечего сказать?
Well, Doctor, have you nothing to say?
Вам нечего сказать,
There's nothing you can say
Столько вещей происходит вокруг, и вам нечего сказать?
With so many things going on around you?
Ну, раз вам нечего сказать...
Well, I guess if no one has anything to say...
О, Моллари, разве вам нечего сказать?
Oh, Mollari, have you nothing to say?
Что, вам нечего сказать по этому поводу?
No, I haven't! - Every guy goes through this.
Ясно, значит вам нечего сказать об Олдене.
- How about you, Frank? - Go on.
- Если вам нечего сказать хорошего... я приготовлю что-нибудь поесть.
- If you have nothing positive to say...
Долгие зимние вечера, и вам нечего сказать друг-другу.
Endless nights in with nothing to say.
Господа из городского совета, мне больше нечего вам сказать.
Gentlement from the city council, I have nothing more to say to you.
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
I've nothing to say to you, and I'm tired of being called things by every crackpot on the city payroll.
Мне нечего вам сказать.
I've got nothing to say to you.
Мне нечего больше вам сказать.
I have nothing else to say to you.
Мне нечего вам сказать.
I have nothing further to say to you.
Мне нечего Вам сказать.
I told you, I got nothing to say.
Словом, инспектор, больше мне нечего вам сказать.
Well Inspector, there's nothing more I can tell you.
Мне больше нечего вам сказать.
I have nothing else to tell you.
Простите, полковник, мне нечего вам сказать.
Sorry, Colonel, there's nothing really definite to report.
На данный момент мне больше нечего вам сказать.
I see nothing else to say at the moment.
Вам и правда нечего сказать?
You really have nothing to say?
Мне нечего вам сказать.
Do you understand?
Это уж точно. Мне нечего вам сказать.
Yet we're talking a real half-wit who could use a couple of smacks, I tell you.
Мне больше нечего вам сказать, месье.
I can't tell you any more, sir.
Мне нечего вам сказать. - Мне тоже.
- Well, I have nothing to say to you.
Мне нечего вам сказать.
We have nothing to talk about.
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
That's not something I'm prepared to discuss with you, Mr. K.
- Мне нечего вам сказать. Убирайтесь!
- I have nothing to say to you.
Право же, мне нечего Вам сказать! Я впервые слышу, чтобы документы клали в гроб покойнику...
I dunno, It is the first time I see that a person be buried with the labor card
Мне нечего вам сказать.
I've nothing to tell you.
Мне нечего сказать. Вам ясно?
- 4 : 3 1 am, 1 9th of March, 1 928.
Мне нечего вам сказать.
There's nothing I can tell you.
Что ж, Вам нечего мне сказать.
Well, you've nothing to tell me.
Больше мне нечего вам сказать.
I have nothing further to say to you.
Я всегда вам говорю все, что знаю, но когда нечего сказать, чего вы от меня хотите?
You'll get everything I can tell you, but when there is nothing, what do you want me to say?
Хотите ли вы что-нибудь сказать до приговора? Вам мне сказать нечего.
Sir, this court requires to know if you have anything to say before judgement is passed upon you.
Мне больше нечего вам сказать!
I have nothing more to say to you!
Мне нечего вам сказать.
I have nothing to say to you.
Вам так и нечего мне сказать?
You still have nothing more to say to me.
Послушайте, я уже сказал Вам во время заседания : "Мне больше нечего сказать".
I understand that.
Вам нечего сказать.
You're right to be silent.
Увы, мистер Французский Рожок, мне нечего вам сказать.
Yes, Mr French Pastry, I have nothing whatsoever to say to you.
Скоро вы все предстанете перед богом, вам всем, его слугам, нечего сказать?
Soon you will all stand before god, have all of you, His servants, nothing to say?
Достаточно. Мне больше нечего Вам сказать.
Enough for us, not for you.
Разве вам нечего мне сказать?
Aren't you going to say something?
Вы чужой... Мне больше нечего вам сказать.
You're a stranger and I have nothing more to say to you.
- Мне нечего вам сказать.
- I said I got nothing to say to you.
По правде, думаю, стоит сказать, что вам нечего меня бояться.
In fact, I think it's safe to say you have nothing to fear from me.
Нечего вам сказать.
Then, what's the reason, where is smart man?
Вам нечего мне сказать?
Have you nothing to say to me?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]