Вроде меня translate English
1,878 parallel translation
- Да, вроде меня. Я здесь умру за день.
In that facility, I'm dead in a day.
Естественно, он должен был за это заплатить, но он усилил систему безопасности, поэтому нам понадобился свой человек внутри. Местный вроде меня шансов не имел, вот я и нанялся как русский.
Obviously he had to pay for that, but he tightened up security, so we needed someone on the inside and a local like me wouldn't have stood a chance, so I got a job as a Russian.
Зачем такому, как Стив, быть с кем-то вроде меня?
I mean, why would a guy like Steve be with someone like me?
Особенно, когда фондовому рынку угрожает крах, человеку вроде меня нужна страховка.
Especially with the stock market threatening to collapse, a man like me needs insurance.
Что бы ты ни планировал, тебе может потребоваться парень вроде меня.
Whatever it is you got going, you want to need a guy like me.
Послушай, новенькая, ты может вся такая крутая, как Сигурни Уивер, и это здорово, но невинные умники вроде меня побаиваются шорохов в ночи.
Listen, newb, you may be all Sigourney Weaver ass-kicking tough, which is awesome, but the mystical mavens of innocence like myself jump at things that go bump in the night.
Им приходиться скрываться, поскольку Рамо уже дорисован, а моя подруга Клер еще "Недорисованная". Вроде меня.
But they have to hide for Ramo is a Toupin, and my friend Claire, a Pafini ( Pas fini = Unfinished ), like me.
Кто-то вроде меня?
Someone like me?
Людей вроде меня.
People like me.
И какой толк в неудачливом, грубо сработанном андроиде вроде меня?
And even though a defective like me tries my best, nothing will be...
Видите ли, распространилось мнение, этакое агрессивное настроение, растущее убеждение в том, что новые методы от пижонов вроде меня с учёной степенью, которые учат рассматривать детей как таковых - что эти идеи провалились.
You see, there's a feeling abroad, a mood of anger, a growing belief that the new methods, you know, ponces like me with my first class honours degree telling them to look at the child as a whole, that those ideas have failed.
Старому пьянице вроде меня не помешает чашка кофе.
An old drunk like me could use some coffee.
Смотри, лет через 20, когда Городской совет решит превратить этот новый аэропорт в торговый центр, и какой-нибудь псих вроде меня найдет твой скелет, никто не узнает, чей он, нахрен.
See, 20 years from now when the city council decides to turn this new terminal into a shopping mall and some nutball like me finds your skeleton, nobody'll know who the fuck it is.
Этот город больше не является безопасным для людей вроде меня.
This town isn't safe for people like me anymore.
Как такой бездельник, вроде меня, может баллотироваться?
A bum like me can't run for an office
Людям не нравится, когда красивая девушка вроде меня учится за границей.
People hate if a pretty girl like me studies abroad
Став чудовищем вроде меня... что у тебя не хватило сил быть человеком.
To become a monster like me is to admit you were too weak to remain a human.
Обычный парень вроде меня..
"An ordinary guy like me..."
Что меня вроде и нет.
No, not with you.
Меня вроде как и не спрашивали.
I don't recall being asked.
Ну, ты вроде как, вынудил меня это сказать.
Well, you kind of made me tell you.
Я усердно поработала, чтобы дать повод мужчина вроде Тедди меня бояться...
I've worked hard to give men like Teddy a reason. To be afraid of me...
Она встречалась со мной и еще с другим парнем, и меня, вроде как, бросили, так сказать.
She was dating me and another guy, and I kind of dropped the ball, so to speak.
Ну, вроде того. Вот только у меня руки короче чем у Ленни.
Plus the jumpsuit fit.
Да, у меня тоже вроде как жёсткий.
Yeah, I'm kind of having a rough day myself.
Тогда почему ты смотришь на меня будто задавили моего пса или что-то вроде?
Well, then why are you looking at me like my dog was run over or something?
Нет, просто мне казалось, что на этой работе будет больше действия, вроде того, что у меня было в Агентстве по контролю за оборотом оружия... пушки и преступники...
No, it's just that I thought that this job was gonna have a little more action, like what I'm used to at the ATF- - guns and bad guys...
У меня была идея вместо "только не ещё один день", что-то вроде "39 лет дерьмовых дней, ещё 22 года впереди."
I had instead of "not another one of these," something like, "39 years of shitty days, 22 years to go."
Вам нужно понять, что мы должны сделать это. И я знаю, что это вроде как "О, забавно, посмотрите на меня", но это совершенно не помогает нам.
You need to understand we have to get this done, and I know that it's like, "oh, fun, look at me,"... but it's not helping us at all.
Я вроде как обещал Дженне, что соревновательные виды спорта теперь не для меня.
Yeah, I kind of promised Jenna I'd lay off competitive sports for a while.
Что-то вроде того, что у меня с Медвежонком.
Something like what I've got with Bear.
Так это означает, что ты вроде как прощаешь меня?
So, does this mean that you, like, forgive me?
У меня что-то вроде эмоциального срыва по причине расставания, так что, вероятно, буду смотреть "Грязные танцы"
I'm kind of emotional right now'cause of the breakup, so I'll probably be watching "Dirty Dancing"
После того как Рейнджерс уволили меня был выбор или осесть здесь, или найти паршивую работу вроде продажи фармацевтических препаратов.
After the Rangers cut me, it was either sign up here or get some lousy job like selling pharmaceuticals.
- Вы меня удочерили или что-то вроде этого?
- Was I adopted or something?
Это Тесс вроде как, навела меня на мысль, послушайте.
Tess kind of triggered the thought for me, listen.
Я вроде бы довольно хорошо сужу о таких вещах, и когда ты поцеловала меня на прошлой неделе, между нами возникла химия, и я знаю...
I mean, I'm a pretty good judge on things like this, and, you know, when you kissed me last week, there was a lot of chemistry between us, and I know- -
Знаешь, это одно дело, когда Сплетница пытается унизить меня, но когда она преследует кого-то вроде Чарли...
You know, it's one thing when Gossip Girl tries to humiliate me, but when she goes after someone like Charlie...
Ладно, тогда, научи меня одному из тех танцев который бы ты хотела выучить, что-то вроде бального танца или "Меренги".
Well, then, teach me one of the other dances that you wanna learn, like Ballroom or "Meringue".
У меня нет ничего вроде зефирок.
I don't have the material for s'mores.
Вроде я часть вашего мира, но меня никто не видит.
It's like I'm a part of your world, only no one can see me.
Зато пока я был здесь, врачи нашли у меня опухоль поджелудочной. Говорят, вроде, доброкачественная.
While they were in there, they found a mass behind my pancreas, which they think is benign.
Я веду что-то типа вроде активного образа жизни... дзюдо, пейнтбол... что означает, что у меня было намного больше швов, чем у Франкенштейна, так что, если кто-то и прикоснется к лицу Бет, то это будет пластический хирург.
I live a somewhat active lifestyle... judo, paintball... which means I've had more stitches than Frankenstein, so if anyone's gonna touch Beth's face, it's gonna be a plastic surgeon.
Я никогда не думала, что смогу поучаствовать в чем-то вроде этого, и у меня действительно будет шанс.
I've never thought that I would be able to run for something like this and actually have a shot.
Это просто... последний год я Лорел Мерсер, была что-то вроде ботаника, а сейчас у меня есть фантастический парень, и... благодаря моей обновленной замечательной сестре, я смогла увидеть его... коронацию.
It's just... last year I'm Laurel Mercer, like, A.P. Dork, and now I have this amazing boyfriend, and... thanks to my newly awesome sister, I get to see his... coronation.
Ну, они все были в масках, в перчатках и капюшонах, но... когда они связывали меня во дворе, я запомнила, что у них на ноге было что-то вроде тату?
Well, they were all wearing masks with gloves and hoods, but, um--when they were tying me up on the ground, I remember there was something on their leg like a tattoo? In the shape of a circle?
Леди, люди вроде вас сводили меня с ума.
Lady, people like you used to drive me nuts.
Исмаил, у меня новости, и сейчас я думаю, что мы вроде как на одной стороне.
Ishmael, I just got some news, and now I think we're kind of all on the same side here.
- Она вроде ненавидит меня.
- She sorta hates me.
Ты вроде сказал, что веришь в меня?
I thought you said you had faith in me?
Знаешь что? Я ценю твои усилия, но у меня что то вроде другого взгляда на это.
I appreciate you putting the word out, but I've been sort of rethinking that whole thing.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107