Все как один translate English
446 parallel translation
Все как один.
All of them.
Ох, вы все как один!
Oh, you're all the same!
Все как один красавцы.
All handsome!
2 - го июня мы все как один придем к избирательным урнам и опустим бюллетени. - А правда, если будет республика, он сможет вернуться?
If you declare a republic, do you think that Bebo may return?
Признаете ли вы все как один ее виновной?
How say you one and all?
Признаете ли вы все как один его виновным?
How say you one and all?
Мы должны попытаться освободить Зонона от Теш. И мы должны сделать это вместе. Все как один.
We shall strive to free Xoanon from the Tesh and we will do it together, as one people.
Лазутчики все как один говорят, что Сингэн вернулся домой.
The spies agree Shingen has returned home.
А их приятели, все как один, пели... подпевали песенке из музыкального автомата.
'And her mates, all of'em, singing...'oh, some song they'd learned from the jukebox.
Все как один не переваривают Хоука.
The men all hate Hauk.
Все как один - приветствуем Темного Шлема.
All rise in the presence of Dark Helmet.
Поем все как один.
Sing with one voice.
Ого, все как один!
Hey, three for three.
Все как один!
As one man!
Все вместе, как один.
All in a neat row. And what do we get out of it?
Все дни как один.
One day much like another.
Как Я всегда говорил, только как Ты увидешь один астероид, Ты увидешь их все.
Like I always say, after you've seen one asteroid you've seen them all.
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Before, lfound this town gloomy and sad, but it was myfault because suddenly, it's all brightened up!
Как и все остальные - один номер из 36-ти выиграет.
With the others, it's a 1 in 36 chance.
И эти язвы нужно было пресечь... в один день нужно было их проучить... перед тем как открыть все двери.
And those ulcers will stop... the day all schools must get an education... before being allowed to open their doors.
один из них, кодовое имя "Воробей", как мне только что стало известно, задержан французской сюрте два месяца назад и все еще находится у них.
One, codenamed Sparrow, whom I've just been told by the French Sûreté, was arrested two months ago and they're still holding.
С тех пор как умер твой отец, я как сумасшедшая пытаюсь тебя разыскать. Всё думаю, как ты там один бродишь по свету Божию.
Since your father died, I've gone crazy looking for you,... thinking that you were wandering on your own in the world of God.
Наши пробовали прорваться, но все полегли, как один.
Our boys tried to break through yesterday and were slaughtered like cattle.
Как они смогли взять в управление все источники энергии за один раз?
They've sabotaged every known source of power in the area.
Но я все еще не понимаю, как Вы собираетесь войти в тот самолет, уже не говоря об убеждении их, что вы - один из их людей.
But I still don't see how you're going to get on that plane, let alone convince them that you're one of their people.
Я до сих пор помню, как один старичок, который вообще не ходил в кино, НО все-таки пришел туда, В ЗДЗНИЭ ШКОЛЫ ПЗПЗМУСЭ, увидел этот фильм.
I still remember an elderly person, who had probably never been to a cinema, in the old age he came to the Palamuse school, saw the movie.
На протяжение всей истории, вы, Талы, всегда были известны, как один из самых миролюбивых народов в галактике.
Throughout history, you Thals have always been known as one of the most peace-loving peoples in the galaxy.
Но в один из таких дней, чуть позже или чуть раньше, ты вдруг понимаешь, и это не удивляет тебя, что всё как-то не так, что ты не знаешь, как жить, и никогда этого не узнаешь.
It is on a day like this one, a little later, a little earlier, that you discover, without surprise, that something is wrong, that you don't know how to live and that you never will know.
Всё это превращаете в муку, в вашем блендере... могу продать вам один... добавляете немного яблочного сока и меда... и вы станете чистым, как ангел.
You get'er down to where she looks like flour, put it into your blender... I can sell you one... toss in a little apple juice and honey... and you'll be clean as a whistle.
Один приятель настаивал, на том что он должен есть каждый день все экскременты которые исрпажняет нищенка, так как они были более гнилыми и восхитительными
A friend insisted that all the excrement he ate every day...
Вы как-то все не один, а с солдатами. Почему?
Somehow you're never alone, always with soldiers.
Все, кто это видел, как один, рассказывают, что Бандит, высунувшись в окно, кричал "С дороги!"
# A lot of folks seen him and they all say # He had his head out the window yelling', "Clear the way!"
Все технологически развитые цивилизации во вселенной, как бы они ни различались, имеют один общий язык :
All the technical civilizations in the cosmos, no matter how different must have one language in common :
Один Бог знает, как я хотел забыть тебя. Но я все равно тебя люблю.
Two lives on a collision course with destiny.
Ты знал, что все закончится, как только один из нас скажет хватит.
You knew it'd be over when one of us said stop.
Думай обо мне, когда будешь жить своей жизнью, один день за другим, все как под копирку.
I think about me, when you living a live, * * * * * another,
Все, как один, уставились на вход!
You all watched that door.
Удивительно, как часто в конце я всё же ем один.
It's amazing how often I end up doing just that.
И один, по крайней мере, трус - и ревнивый, как все трусы...
And one, at least, is a coward — jealous, like all cowards.
Я не буду один раз в год ходить в синагогу... как все эти лицемеры, которые называют себя евреями!
Please. - I will not go to synagogue once a year... like these assimilated hypocrites who call themselves Jews!
Все реагировали как один :
Because I always got the same response.
Все будет так, как раньше... когда я был один с Фанфан и чувствовал, как она движется.
All will be as before... when I was alone with Fanfan and felt as it moves.
И, как реки, которые в конце впадают в море, все это имеет один финал.
And just like the rivers that eventually flow into the sea it's all the same in the end.
- Все начали падать, один за другим, как домино.
- F.B.I.!
Семейство Темплов... Все, как один, строят из себя крутых парней. Мы на это падки.
Temples... pass themselves off as tough, broaden individualists, and we fall for it.
- Но, сэр, в тот момент как мои ребята услышали о маневрах в пустине то они все, как один, решили зписаться добровольцами.
- Forget it, Bilko. - But, sir, the moment my boys heard about these desert manoeuvre, every one of them wanted to volunteer.
" держать его в секрете долгое врем € было практически невозможно. Ќо давайте вернемс € обратно в ≈ вропу, чтобы посмотреть как один единственный человек смог манипулировать всей британской экономикой, раньше всех завладев новостью об окончательном поражении Ќаполеона.
And they wouldn't be able to get away with it for long, but first we have to travel back to Europe to see how a single man was able to manipulate the entire British economy by obtaining the first news of Napoleon's final defeat.
Эй, эй если говорить об этом серьёзно как насчёт всей той спермы, которая пропадает зря когда в стране казнят очередного смертника и один из этих ребят "За Жизнь" видит это и кончает себе в штаны, а?
Hey, hey if they really want to get serious what about all the sperm that are wasted when the state executes a condemned man and one of these pro-life guys who's watching comes in his pants huh?
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
One minute, your life's moving along just like you always thought it would and the next, you do something that changes everything and that makes you realize you're not who you thought you were.
Поговорим о том, как все мы, а не кто-то один, можем заработать на этом.
And let's talk about how all of us- - Not one of us. How all of us are gonna profit.
Как будто я знаю, что должен быть где-то кто-то, всего один человек в этом огромном, ужасном, несчастном мире, который может обнять меня и сказать, что всё будет в порядке...
It's like I know there's got to be somebody out there somewhere, just one person in this huge, horrible, unhappy universe who can hold me in their arms'n'tell me everything's gonna be OK.
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как надо 20
все как надо 19
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как надо 20
все как надо 19
всё как раз наоборот 17
как один 71
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
как один 71
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
один из моих любимых 20
одиноко 94
один из немногих 25
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
один из моих любимых 20
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16