English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Всё как обычно

Всё как обычно translate English

641 parallel translation
Всё как обычно - выпивка, веселье.
You know, the usual thing, a few drinks, and some laughs! It's no party.
- Всё как обычно, сам знаешь.
- Oh. Same old, you know.
Всё как обычно, ты прекрасно знаешь.
Everything. As usual.
Всё как обычно.
Nothing in particular.
О, всё как обычно.
Oh, same as always.
До этих пор - всё как обычно.
Until then, it's a normal day.
... в моде остаются прежние материалы. Сатин, бархат, твид, всё, как обычно.
Violet is the rage this season, in lamé and satin for evening wear.
Как обычно мы все делаем?
Don't we all?
Но знайте, что здесь я хочу быть обычной женщиной, как все.
But please know that I want to be a woman like any other here.
Все как обычно.
Everything as usual.
И как обычно мне все приходится делать самому.
As usual, I'll have to do everything myself!
Вчера все шло, как обычно.
But you did give me quite a turn. Rather good, what?
И, как обычно, оставил газонокосилку там, где все об неё спотыкаются.
Yeah, and left the mower where everybody could stumble over it, as usual.
- Всё, как обычно.
- What always happens?
В остальном всё шло как обычно, пока однажды вечером...
Otherwise, things were as usual. Until one evening..
- Всё, как обычно?
- Same old bet, Stubb?
Да нет, в следующий раз мы опять, как обычно, пойдем в кино. И все ночи проведем вместе. И все последующие тоже, так?
No, we're going to the pictures... and spending the evening together... with all that follows, right?
Нужно организовать все как обычно.
Got to lay on the usual things.
Всё должно быть по регламенту, как обычно.
It should be parliamentary procedure, same as it's always been.
- Всё в порядке, мы выиграем? - Как обычно.
- Good race pimperwind, as always.
Все должно идти как обычно.
Everything's got to move quite normally.
Всё выглядит как обычно.
Everything seems all right.
Как обычно, все из-за дождя!
The lights aren't working? As usual, all it takes is a bit of rain!
А если начнется ураган или поднимется метель, то мы все равно сможем ехать как по обычной земле.
When the blizzards and snow storms come, we will continue on just as planned.
Все как обычно.
No surprises.
Все трое... как обычно.
Those three... as always.
- Разделим все точно так же, как обычно.
The sharing up will be the same as always.
Спокойно, безопасно, воруют, как обычно, все в порядке.
You can "t leave or they" II shoot you.
Все как обычно.
The same routine.
- Все как обычно?
- You mean the usual?
Все как обычно.
It's just as well.
- Все, ладно, говори как обычно - будет лучше.
- Speak normally.
Все, как обычно : если социалисты и коммунисты вместе - жди плохих новостей.
When you find socialists and communists on your doorstep.. .. it never means good news.
- Нет, сэр, все как обычно.
- No, sir, just routine.
Когда моя статья на следующий день была опубликована, все было, как обычно. Я так думал.
When my article was published the next day, everything in the garden was lovely.
Я сделал все, как обычно, но ничего не помогло.
I did the usual things but nothing worked.
Все как обычно.
Old man, it's like this.
Мне должно было быть все равно, как обычно... но мне не было.
That wasn't supposed to make any difference to me... but it did.
как обычно все пройдет в течение месяца.
This too shall pass in a month or so.
Студия всё равно всё повырезает, как обычно.
Studio'll cut'em all out anyway like they do everything else.
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях,
'Because of media hype, the news media, in the weeks before the Super Bowl,'the distraction caused by the reporters,'it is felt that a team making its first trip to Super Bowl,'as the Miami Dolphins are,
И потом, гости обычно как-то умудряются всё съесть.
Anyway, people always find ways of eating things at parties.
Мы посмотрели в сторону виллы, на белую лестницу, всё выглядело как обычно.
We look towards the villa at the white stairs. Everything seemed normal.
В тот день я ответил как обычно, что не надо беспокоиться, надо оставить всё как есть, забыться, уснуть.
I must have answered that day as always that you mustn't get upset, that you needed to let go, to yield, to sleep.
Полтергейст обычно связан с конкретным человеком, тогда как привидения, по всей видимости, привязаны к месту.
Poltergeists are usually associated with an individual. Hauntings seem to be connected with an area.
Софи повторяла ему, что он всё себе напридумывал, пыталась его успокоить, как обычно, когда на него находит.
Sophie kept telling him he was imagining things, trying to soothe him the way she does when he gets like that.
Все как обычно, половина сейчас, половина потом.
The usual deal, half in advance.
Все как обычно.
Same as always.
Ты только, гм... продолжай как обычно, пусть все остается по-прежнему.
You just, um... Go about your business and let everything remain the same.
Залей его, как обычно, соусом, и все сразу заметят.
Spill a little gravy like you always do, they'll notice it.
Ну, нельзя надеяться, чтобы после бомбы все было как обычно.
Well, you can't expect things to be normal after the bomb.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]