Всё как надо translate English
1,170 parallel translation
Понимаешь, я хотела одного - чтобы он сделал всё как надо, и он не смог.
You know, all I wanted... was for him to want to do it right, and he didn't.
Ты сказал всё как надо.
You got all the words right.
Всё как надо!
It'll be okay! Lt's okay.
Хорошо, сделай всё как надо.
Okay, you take it, all right?
Опять как в Германии только на этот раз сделать всё как надо!
Germany all over again? Only done right this time.
Итак если все пройдет как надо это удовлетворит твои запросы?
So if this happens will that do it for you?
Всё будет как надо!
Gotta do it right!
Предательство? Тем более надо всё выяснить, перед тем, как открыть там наш филиал.
Glory is a toy just good enough to satisfy children like Morcerf.
И всё шло нормально, как надо но шесть дней назад появилась эта Джейд из ниоткуда и начала обрабатывать семью Спенсеров.
And everything was fine, right on schedule until about six days ago. That's when Jade appeared out of nowhere and started working at the Spencer family business.
Все идет не так, как надо.
This isn't going well.
Когда все идет не так как надо, кто-то должен взять вину на себя.
And someone has to take the blame.
Давайте сделаем всё заново и на этот раз как надо.
Let's do it again, and let's get it right this time.
Теперь всё, как надо.
That's what I really wanted.
Ты делала все, как надо.
You did fine.
Всё уладилось, как надо - лучше и желать нельзя, и Америка с Канадой снова добрые друзья!
Everything worked out What a happy end Americans and Canadians are friends again
Мы должны сделать всё, как надо, сразу.
We've got to get this right the first time.
А Уве, этот идиот, все делает, как надо, умник.
And Uwe, that idiot, does everything right, the smartass.
Просто надо говорить обо всей этой херне как мужик. Посмотрите ей в глаза... добавте в голос немного грубоватых басовых ноток и она сделает эту херню.
You say that shit like a man, make a little eye contact... put a little bass in your voice, she will do that shit.
Всё зависит от времени года... Оттого, что я делал днём. Оттого, что мне надо делать до того, как я вернусь домой.
It depends on the season, what I did that day, what I have to do.
Знаешь, просто возмутительно что этим жуликам со скальпелем все сходит с рук. Они убеждают таких женщин как Марис потратить целое состояние когда надо всего лишь заглянуть им в душу, в самые глубины.
You know, it really is outrageous what these scalpel jockeys get away with- - convincing women like Maris to spend fortunes on their exterior when frankly, what they need is to take a good look at the woman inside.
Ты всё сделала как надо, Таббс.
You did it beautifully, Tubbs.
- Все работает как надо.
That seems to be working fine.
Дженис всегда все делает как надо.
Janice never does anything wrong.
Его квартплата поступает как надо все равно.
His housing benefit's come through, anyway.
Тебя уже достаточно накрутили эти графические образы, все идет как надо и вдруг... бинго!
You're getting totally turned on by these absurdly graphic images, everything seems so right, and suddenly... bingo!
Все что надо, это подписать тебе договор как признанному лидеру Кардассианского Союза.
All you have to do is sign the document as the acknowledged leader of the Cardassian Union.
Похоже, Бендер всё-же получил хороший урок... как надо уважать чувства других людей.
So Bender learned a lesson about respecting other people's feelings after all.
И вы ни раз убеждались в том, что мы все делаем как надо.
And we have been repeatedly cleared of any wrongdoing.
Все пошло не так как надо.
Everything got fucked up.
Мы сделали всё, как надо.
Skip, we made the right call.
Просто сделай все, как надо.
What the fucking hell does it matter? Just get it done.
Сделай все как надо.
( clicking )
Сделай все как надо.
Do it.
Все идет как надо. Извини, что не смогла предупредить тебя.
You're doing great, OK?
Я сам все исправлю, сделаю все как надо.
I'll take it off. I'll help you right.
В следующий твой отпуск все будет как надо.
Next time you're home everything will work out.
Все знают, что тебя выгнали потому что ты ничего не мог сделать как надо.
Everybody knows you got fired. Nothing you do is right. Nothing's gonna make him proud of you.
Пусть сделает все как надо!
He needs to do the right thing.
Все как надо.
it's fine.
Тед лежит в больнице под капельницей, он может никогда не прийти в себя, и рассчитывает, что Брайан сделает все как надо.
Ted is lying there, On life support. He is probably never going to wake up
Ты все сделаешь как надо, и неважно что это будет.
You'll do the right thing. Whatever it is.
Я не хочу показаться капризным, всё супер, док, но, как ты думаешь, тут не надо чуть-чуть подправить?
Not to nitpick, doc, but could you take one more whack at this?
Сделайте всё, как надо.
Get it done.
Давайте сделаем всё, как надо, чтобы мы все вернулись домой.
Let's do this right so we can all go home.
У тебя всегда все было, так как ты хочешь.. ты делаешь для этого что-либо или нет.. ты все равно получаешь свое, но так не может быть всегда, поэтому надо уметь проигрывать.
You figure out what it is you want and then you'll do anything to get it... and when you get it, you toss it aside... and move on to the next thing.
Я знаю, как всё уладить, но надо торопиться.
I got us a way out of this mess, but we gotta hurry.
- Сделай все как надо.
- It's gotta be that way.
- Я всегда делаю все, как надо.
- I always pay you what's right.
Ты не всегда делаешь, все как надо.
It's not always right.
Если делать все, как надо, потребуется очень много специального снаряжения.
It'll take an incredible amount of organizing to do it right.
Я хочу, чтобы все получилось как надо.
I just want to do it right today
все как надо 19
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как раз наоборот 17
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как раз наоборот 17
все как один 34
как надо 561
как надолго 21
надоел 22
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
как надо 561
как надолго 21
надоел 22
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163