English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Все сразу

Все сразу translate English

2,114 parallel translation
А на все сразу тебя не хватит?
Would it hurt to do both?
Не смотрите все сразу!
Don't everybody look at once!
Нельзя иметь все сразу.
I can't have everything.
Если выйдешь сейчас отсюда, все сразу поймут, что у нас с тобой роман.
If you leave this place, that will mean that you're revealing to the people that you're my woman.
Понимание того, что нельзя получить все сразу - это часть взросления, Майкл.
Part of growing up is learning you can't have everything you want in life, Michael.
Конечно не такая отличная, как серия где д-р Смит превращается в дерево, но нельзя же получить все сразу.
Of course, not as great as the episode where Dr Smith turns into a tree, but you can't have everything.
Только не тратьте все сразу.
Do not spend it all in one place
Не все сразу.
We'll get to that.
Щас только поищу свои записи о пропавших без вести и все сразу найдем.
Let me just find my missing persons report here, and I'll get you right set up.
Министр Хан Чжон Пхиль был убит сразу после ареста. Всё указывает на то, что Сон Хёк по-прежнему в Корее.
The timing of Chief Han Jeong Pil's arrest and assassination yield a conclusion... that he is still in Korea.
Он сразу во всей системе
It's affecting our entire system.
Потому что сразу, как всё произошло, я позвонил тебе домой.
'Cause I called your house right after I did it.
Кот находится в коробке, и пока ты её не откроешь, неясно, жив он или мёртв или всё сразу.
Um, there's this cat in a box and until you open it, it's either dead or alive or both.
Ох уж эти работающие мамаши, хотят получить всё и сразу, верно?
These working mothers have it all, don't they?
Они чувствуют это и сразу бегут, чтобы всё разрушить.
They sense it, then they just crush it.
Ты мог бы подумать, что это из-за тебя, и чтобы не возникло недопонимания, я хочу сразу всё прояснить. Поверь, что к тебе это не имеет никакого отношения... вообще.
You're gonna think that it has something to do with you, and for the sake of clarity, I would like to be extremely clear when I say it doesn't have anything to do with you... at all.
Всё, что я прошу, Тейт, если у Вайолет проблемы, настоящие проблемы, пожалуйста, сразу же иди ко мне.
What I'm getting at, Tate, is if Violet is in trouble, real trouble, please come to me right away.
Мы говорим "Тк-тк, н-всё", а ближе к Шеффилду гласные сразу "Таарк, нду всёор"
We say, "Now then, now then". As you approach Sheffield, your vowels go, "Nar den, nar den." They go deep.
Тут коврик на входе положим, здесь колыбельку поставим, подкрасим там немного, и всё это сразу превратится в...
I know... a doormat at the entrance, the cradle here, a coat of paint there and... - Immediately became a...
Как только все становится для тебя слишком, нужно сразу бежать к чертовой матери.
When you feel that... thing building, you just gotta get the hell out.
Извини, можем мы всё это пропустить и перейти сразу к пленению и жестоким пыткам?
Sorry can we just skip to the capture and brutal torture?
Но, как вы сказали, роман сразу знакомит нас с персонажами, и вы думаете, "а они интеллектуалы, это книга будет про очень умных людей, которые всё время цитируют Шекспира", и вдруг, этот человек, Блум, со своей любовью к... и он готовит завтрак своей жене,
But as you said it brings us straight into having met characters who are very intellectual, you think, this is about very smart people who quote Shakespeare all the time. And suddenly you hit this man Bloom, with his love of his... and he's going about making breakfast for his wife, setting things on the tray.
Просто набрасывайтесь на неё, и не расчитывайте, что сразу всё поймёте, потому что в Джойсе хорошо именно то, что вы никогда не поймёте его книгу до конца, это неисерпаемый сундук сокровищ.
Jump in. Don't expect to understand everything because the beautiful thing about Joyce is you don't and you never come to the end of it. It's an inexhaustible treasure.
Это сразу всё выдаёт.
So that rather gives the game away.
- Китайский просто сразу всё выдаёт.
- The Chinese just... gives the game away. - Ok.
Конечно, всё это очень серьёзно, и это очень хорошо, что вы с Полом сразу поехали к врачу.
Of course it's very serious, and it was very good of you and Paul to go and see a doctor immediately.
И все, что я услышала сразу после - было твоим "о боже", что предназначалось твоим друзьям.
And then next thing I know, you were "oh, my god!" Off to lunch with your friends.
Если это его жена, и она сразу услышит мой голос, она подумает, что он ей изменяет, и все такое.
If that's the wife and she hears my voice first, she's gonna think he's been having an affair, and it's a whole thing.
Но он всё ещё в большой опасности, потому что АВВП находится сразу же за переломом, который я буду оперировать.
Well, he's still in very serious danger, because the AVM is right next to the fracture I have to fix.
Сразу, все телефонными Коломбо становятся.
All of a sudden, everyone becomes a cell phone Columbo.
"Здравствуйте", "Как Ваши дела?", "Спасибо" - все те вежливые слова, которые используются в разговоре между русскими и американцами вместо того, чтобы сразу приступить к решению вопроса.
"Dobre", "How are you?", "Spasibo" - all the nice courtesy words that are used between Russian and Americans, and instead he walked out with a problem.
Вторая и последняя финалистка, обладающая самым большим количеством наград, пятикратная чемпионка мира, сразу ставшая чемпионкой Европы в старшей возрастной группе, выигравшая все старты, также хороша и на скалах... Шарлотта Дюриф из Франции!
Second to the last finalist, the most decorated female competitor of all time, 5 times world champion, she had been European Champion in the Senior coming from first year Cadette category, she took it all, and great at the cliff as well, let's hear it for Charlotte Durif of France!
Сама же слышала : он сразу всё понял и согласился.
You heard it too just now, that Ding Dong understands.
Сразу видно, что всё подстроено.
That gives me strong support.
Но побывав на съёмочной площадке, я всё сразу же понял.
But I guess it was easy to find out by following the filming.
все из-за Но Ын Соль его уровень сразу снижается кажется завидует Но Ын Соль
No. It seems like it's because of No Eun Seol. That's true.
Ваша жена сразу все поняла.
Your wife got the message.
Пришла, увидела, и сразу все получила!
She sees things, she wants them, she gets them.
"Там, где появится Рауль, все киски сразу мур-мур-мур"
When Raoul is on the prowl, the kitty cats all meow!
- Выиграть сразу два спора или проиграть всё.
- Win two bets or lose the whole thing.
О, ясно, теперь мне сразу стало всё понятно.
Okay. It's all making sense to me now.
Нет-нет, я сразу все понял.
No no, I realized it immediately.
- Джед, не всё сразу!
Yeah, well, you can't have everything, Jed.
А... всё сразу.
All of it.
Сразу все дерьмо из головы вышло.
- and he's losing his shit. - Yeah.
Не спусти всё сразу.
- Don't spend it all in place.
Твой отец всё это прекратил, сразу же после того, как твоя мать узнала о нас.
Your father has ended. Once you mother confronted him with us.
Если ты не против, я сразу скажу все, что хотел.
If it's okay with you, I just want to say what I want to say.
В своей жизни вы связаны с определёнными людьми, и неважно, любите вы их, бесят они вас, или всё сразу.
There are certain people in life you get stuck with, whether you love them, they drive you nuts, or both.
Этот нам все расскажет - сразу видно дурак.
He'll squeal. He's a fucking coward.
Порнуху значит смотреть нельзя, а как только цыпочки появились, все похрен сразу, да?
Damn bullshit! Don't want the kid seeing porn, but when some sweet tail walks in, they forget all about that, right?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]