Всегда знал translate English
1,023 parallel translation
Я всегда знал, что когда-нибудь наткнусь на такой.
I always thought I'd find one someday.
Я всегда знал, что мы добьёмся успеха.
I always knew we'd succeed.
я всегда знал, мо € внутренн € € нога приведет к власти.
I always knew my inside leg would lead to power.
Конечно, Он всегда знал это.
Sure, he's always known it.
Я знал, что ты меня найдёшь, всегда знал.
Always was good to you, and you were certain to finding me somewhere around here I reckon.
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
I always knew you were a damn bastard, but I never thought you'd end up like this... for a woman.
Масуо, я всегда знал, что от твоего бейсбола никакого толку, но представить не мог, что ты настолько отупеешь!
Masuo, I did believe you were no good at anything but baseball... But I didn't imagine you to be that stupid!
Всегда знал, что когда-нибудь разбогатею служа в полиции.
Oh, boy. Well, always knew I'd get rich on the police force.
Я всегда знал, что босс дешёвка, но чтобы настолько.
He sure is a cheapskate.
Я всегда знал, есть что-то в этой пасте.
I knew there was something in that pasta.
Я всегда знал, что этот парень со странностями.
I always knew that guy was weird.
Я всегда знал, что нельзя доверять богачкам, потому что все толстосумы обманщики.
Knew should never have trusted a rich bitch like you! Because the rich always screw you!
Потому что всегда знал меня только через себя.
You didn't help me, you judged me.
Я всегда знал Крапоткина, он сношался с кем-то еще.
I always knew Krapotkin was diddling somebody else.
Он всегда знал.
He always knew!
Напротив, я всегда знал его как имеющего талант к науке.
On the contrary, I've always recognised him as having a talent for science.
Выходит, ты всегда знал, что / это за заведение!
You knew what kind of place this was all the time.
Я всегда знал, что вы красивы.
I always knew you was pretty.
Я всегда знал, что чувствовал Красавчик.
I always used to know what Beau was feeling.
"Я всегда знал, что мы с кинематографом замышляем что-то особенное."
" I always knew that cinema and I planned something special,
Пришло время возрождения, я всегда знал, что так будет.
The resurrection has come, as I always knew it would.
Всегда знал.
I have always known.
О, боже, Томпсон ты всегда знал что это случится.
Oh, boy, Thompson, you always knew this could happen.
Но я думаю, что ты это всегда знал, не так ли?
But then, I suppose you know that, don't you?
Я всегда знал, что из-за твоей наркоты что-нибудь случится.
I always knew something because of it happens.
Через несколько дней кажется, что ты плывешь вечность и ты всегда знал всех своих спутников по круизу
After a few days, you feel as if you'd been sailing forever You feel you've always known your fellow voyagers
И всегда знал тебя.
I've always known you.
Я всегда знал, что ты любишь путешествовать, Чудила.
I always knew you'd be going places, Screwball.
Я всегда знал секрет клинка, но он был столь простым, что я не разглядел его.
I did know the secret of the blade all along, only it was so simple, I couldn't even see it.
Но я всегда знал, что мои страдания не вечны.
But I always knew my sentence would not be eternal.
Но он всегда знал, если мы вовремя не начинали выпечку.
Well, not regularly, but he seemed to know if we hadn't started the bake on time.
Мне нечего возразить но... в отличие от тебя, я всегда знал, что обречён на провал.
I can't deny your point, but... unlike you, I've always assumed I'd be a failure anyway.
Я всегда знал, что ты сделаешь мир лучше.
I always knew you'd make the world better.
Если бы я знал, - я всегда говорил, что вы пьете слишком много.
If I'd known - l always said you drank too much.
Я знал это всегда.
I knew it all along.
Фран, Я чувствую, будто знал тебя всегда.
Fran, I feel as if I've always known you.
А вы всегда ненавидели Мартина, всегда! Я же знал это!
You always hated Martin, and I knew it.
Он в щедрости своей не знал зимы, всегда была в ней осень обильная...
an autumn'twas that grew the more by reaping in his livery walked crowns and crownets ;
" Каждый знал, что Казаблан всегда идет вперед,
" Everyone knew that Casablan always marched first,
Я всегда была ею, только никто этого не знал.
I was always her, just nobody knows it.
- Я хочу, чтобы ты знал, что я всегда шла...
- I want you to know that I've always went...
Я знал, что ты мне всегда нравилась, но когда я не смог тебя отыскать
I knew I was fond of you, but when I couldn't find you
Помимо меня, заурядного врача, забывающего уже и то немногое, что знал прежде, вы познакомитесь с майором Тарассо который даже на похоронах собственной матери сумеет повеселиться от души : хорошо поест и, как всегда,... запьёт парой литров вина.
Besides me, a mediocre doctor fast forgetting what little he knew you'll meet Major Tarasso who could belly laugh at his mother's funeral, having first eaten her... and washed her down with his customary gallon of wine.
Я всегда знал, что ты наедешь на меня, рано или поздно
I've always known that you came after me... that she was mine first.
Ты всегда это знал.
You've always known it.
Ты знал это всегда, но ты сопротивлялся знанию.
You've known it for years, though you've fought against the knowledge.
Я всегда спрашиваю себя, что мы знаем о женщине, и прихожу к мысли, что мы можем знать не больше, чем знал первый человек.
I ´ ve always wondered what we know about a woman, and I found that all you can know is what a man already knew.
Я мог идти через весь корабль, из одного кубрика в другой через трюм и среди вонючих носков я всегда находил кого-то, кого я знал.
I could go all around the coast, from one forecastle to another through the bilge water and among the smelly socks and I'd always find someone I knew.
Я с самого начала знал что творилось и всегда держал ситуацию под контролем.
I knew from the start exactly what was going on and always had the situation under control.
Спасибо, Джордж Ты всегда был занят делом... и сердцам знал наши правила
Thank you, George. You always was brisk for business... - and knowed the rules by heart.
Я думаю, если тебя это немного утешит... Я хочу, чтобы ты знал... что... я всегда любила тебя, Мишель.
I guess that if it's any consolation, I want you to know that that I always loved you, Michael.
всегда знала 24
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знала бы ты 20
знали 191
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знала бы ты 20
знали 191
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17
знал ли ты 19
знал бы 65
знал же 24
знала что 25
знал об этом 16
знал что 32
знал это 16
знал бы я 24
знала же 17
знал ли ты 19
знал бы 65
знал же 24
знала что 25
знал об этом 16
знал что 32
знал это 16
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32