English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Всегда кажется

Всегда кажется translate English

409 parallel translation
Мама говорит, всегда кажется, что врач никогда не придёт.
Mother says it always seems like the doctor will never come.
На закате всегда кажется крупнее.
It seems always biggest just before it sets.
Упущенная рыба всегда кажется большой.
They say the fish that gets away looks bigger than it really is.
Мир всегда кажется таким смутным.
The world always seems so vague.
Конечно, всегда кажется, что это занимает много времени, но, я полагаю, это зависит от настроения.
We're outside time. Of course, it always seems to take a long time but that depends upon the mood, I suppose.
Не знаю, почему, но следующим утром мне всегда кажется, что все знают, что я делала прошлой ночью
I don't know why it is, but the morning after I always feel that everybody knows what I've done the night before.
Это хорошо, потому что мне всегда кажется что ему со мной некомфортно.
That's good cos I always think he's uncomfortable around me.
Так всегда кажется.
It always does.
Вам всегда кажется, что музыка сейчас раскроет вам вам секрет, но...
Music always seems to be about to tell you a secret, but then...
Всегда кажется таким беспомощным.
... always seems to feel so helpless.
Поведение англичанина за границей мне всегда кажется несколько странным.
The behaviour of the English abroad is something I've always found peculiar.
Я, кажется, всегда слабею рядом с Вами.
I always seem to be fainting around you.
Я хотел сказать : в опере Вы всегда далеко, на сцене, но когда звучит Ваш голос, кажется, что мы удивительно близки.
Other times? I mean... at the opera when you're always way down below on the stage
Лучшая всегда последняя. Тебе не кажется?
"The Best one is the last one." Don't you think so?
Ты всегда, кажется думаешь о деньгах и мне не нравится это.
You always seem to be thinking about money and I don't like it.
Мне кажется, что я знала тебя всегда.
I... I feel I've known you always.
Знаешь, Франсуаза, мне кажется, я всегда знал, что ты вернешься.
You know, Françoise, I now feel as if I always knew that you would return.
Льют всегда метко стрелял. - Но, кажется, твои предки тушат костры. - Что ты имеешь ввиду?
It looks like them ancestors of yours... have to put out those bonfires.
Я всегда это знал, но мне кажется что-то странное происходит.
I always knew that, But, well, it-It seems that there was just something lacking.
Мне кажется, я говорю с тобой, как всегда.. Но вдруг реальность становится очевидной.
I think I'm speaking with you, as always... but, suddenly, the truth is obvious.
Мы знакомы так недолго но, кажется, что были знакомы всегда.
We've known each other for such a short time and yet somehow, it seems like it's been forever.
Эта площадь всегда о чем-то напоминает. Тебе так не кажется?
This square is always so striking.
Венди всегда, кажется, рада меня видеть.
Wendy always seems glad to see me.
Кажется, этот мистер Добсон, как нищий, всегда с нами.
It seems as though Mr Dobson, like the poor, is always with us.
Я всегда страхуюсь верёвкой, даже если кажется, что пройти будет просто. Понял?
I'll always want our body - -, you'll be - - looks easy, you understand?
И всегда кажется, что ничего не случилось.
It always seems as though nothing has happened at all.
Мне кажется, я не умею писать, я всегда сомневаюсь.
I live nearby.
Кажется, Вы... всегда заходите в клуб в фуражке?
You're supposed to be... Do you usually wear your cap in the mess?
Но кажется я всегда выпиваю так много.
But then again, I always have a teeny-weeny bit too much to drink.
Люди моей профессии не всегда делают то, чем это кажется со стороны.
In my profession, gentlemen, we don't always do what we appear to do.
Ты не говорил. Кажется, я всегда проигрываю, когда рядом ты.
You don't say. it seems I always loose when you are along.
Спок, я всегда подозревал, что в вас больше человеческого, чем кажется.
Spock, I've always suspected that you were a little more human than you let on.
Все кажется таким сложным, но всегда можно найти ответ.
Everything seems so difficult, but you always have an answer.
Вы, и правда, странный. Кажется, вам всегда везёт.
And with a hand like that, you didn't raise?
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает,
I wondered if Mathilde, whom I'd only just met, wasn't closer to me than you, dear brother, whom I'd always loved, whom I still love, but with whom I share nothing but memories.
Всегда то же самое : кажется, что он просто сгорит.
It's always the same. They just seem to burn up.
Мне кажется, она всегда скучала по тем временам и сожалела, что отказалась от занятия, которое могло стать освобождением для нее.
I think she always missed those times and regretted giving up a profession that could have been a liberation for her.
Мне кажется, что я живу вне времени, что я всегда так жил,
It seems to me that I live outside time, that I have always lived,
Мне кажется всегда.
already since the time we were children.
Эти свингеры, кажется, всегда при деньгах.
These swinger types always seem to have money.
Кажется, ты всегда надо мной смеешься
You always seem to be laughing at me
В прошлом всегда есть что-то непередаваемое, тебе так не кажется?
There's always something ineffable in the past. Don't you think so?
Через несколько дней кажется, что ты плывешь вечность и ты всегда знал всех своих спутников по круизу
After a few days, you feel as if you'd been sailing forever You feel you've always known your fellow voyagers
Кажется, как у всех, но оно всегда было негодным.
but it's alsways been something of lemon.
Мне кажется, я всегда любила тебя. Всю жизнь.
I think I've loved you all my life.
Кроме того, человек-пророк всегда другим кажется посланником божьим.
And besides the makers of attractive promises always appear inspired.
Потому что вся моя жизнь разладилась, вот почему. Когда кажется что жизнь разладилась, всегда возвращайся к главному в жизни.
When you feel life out of focus, always return to basic of life.
Сюрреализм, как мне кажется, всегда был восприимчив к этой магии энциклопедий.
A Surrealist, I think, would always be sensitive to the magic of encyclopaedic collecting.
Кажется, она всегда одна.
She seems always on her own.
Кажется, что мы должны всегда встречаться снова.
Seems we must always meet again.
Всегда не то, чем кажется.
Never what it seems to be.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]