English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вы пришли в себя

Вы пришли в себя translate English

41 parallel translation
Вы пришли в себя?
Young Master, you are coming to your senses?
- Вы пришли в себя?
- Are you recovered?
- Брр. - Ах как скоро вы пришли в себя!
How quickly you regained consciousness!
Вы пришли в себя?
Are you awake?
Вы пришли в себя.
You're okay.
Вы пришли в себя, и снова хорошо выглядите.
You're back to your old self. Your color's come back.
Вы пришли в себя?
Are you revived?
Мистер Локк, вы пришли в себя?
Mr. Locke, are you awake?
Мне не хотелось, чтобы вы пришли в себя, а рядом никого не было.
I didn't want you to wake up alone.
Через несколько секунд вы пришли в себя, но было несколько рецидивов.
You came to a few seconds later, but there have been a couple of recurrences.
Господин Президент, вы пришли в себя?
Mr. President, are you awake?
Такое облегчение... что вы пришли в себя.
For waking up.. I am really really relieved Chairman.
А-а, Хаддок! Вы пришли в себя?
Oh, Haddock, you're awake.
- Ох, Вы пришли в себя. - Что случилось?
– There you are. – What happened?
А, вы пришли в себя.
Hey, you're awake.
Однако, вы забываете, что я был там, когда вы пришли в себя прошлым вечером.
Though you are forgetting I was there when you regained consciousness tonight.
Вы пришли в себя.
You're awake.
Я была в скорой, когда вы пришли в себя.
I saw you in the e.R. When you came back to life.
Когда я запихнула в вас эти таблетки, вы пришли в себя.
After I got some of those pills in you, you came to.
Вы это серьёзно, или вы ещё не пришли в себя?
Do you mean that, or are you still in a daze?
Скажите, когда вы пришли в кафе в тот вечер,.. -... я вела себя очень грубо?
When you came to the café that night, I was pretty rude, wasn't I?
Вы уже пришли в себя?
I just wanted to know how you were feeling.
Вы пришли в себя?
You alright?
4 серия - Вы пришли в себя?
- You come to?
Чтобы вы немного пришли в себя после каникул, напишите-ка мне две первые строфы поэмы.
To get back in the swing after vacation, write an essay on the first two verses.
Однажды вы пришли в школу чтоб поговорить о сыне и я повёл себя как- -
Because you came to the school to talk to me about your son and I behaved Like a- -
Если бы вы не пришли в себя, я уложил бы вас в УБП.
If you'd hadn't come to, I'd have given you CPR.
- Надеюсь, вы уже пришли в себя.
I do hope you've recovered.
Знаете, я сейчас сидел у себя в офисе, думал о там, как вы пришли ко мне со своими снами и как я вас не послушал.
You know, I was just sitting in my office, thinking about how you came to me with your dreams and how I didn't listen.
Так что если бы мы остановились сейчас, вы бы быстро пришли в себя и в кратчайшие сроки уже были бы в суде, а мои пациенты заслуживают не этого.
So if we were to stop now, you would be up and about and in court in no time, and that's not what my patients deserve.
Господин Президент, вы только что пришли в себя.
Mr. President, you just regained consciousness.
Ну, похоже, вы вполне пришли в себя.
Well, you seem to have recovered.
Прошу меня извинить за то, что я пустил пулю в вашего коня. Но я не хочу, чтобы вы сделали что-то необдуманное до тех пор, пока не пришли в себя.
I'm sorry to have put a bullet in your beast, but I didn't want you to do anything rash before you had a moment to come to your senses.
Для безумно влюбленного, вы быстро пришли в себя.
For someone madly in love, you sure moved on in a hurry.
Джино и Анна, вы пришли сюда по своей воле, без сомнений, чтобы посвятить себя друг другу в браке?
Gino and Anna, have you come here freely, without reservations, giving yourself to each other in marriage?
- Представьте себя на его месте : вы пришли к себе домой, в свой родной дом, и обнаружили там Морриса Блэка которого не приглашали. Зная про Морриса Блэка всё, что прозвучало сейчас в суде.
Judging from his standpoint, if you were in his shoes and you came to your house, to your apartment, your home... and you found Morris Black in there without your permission and you knew what we all know now about Morris Black
- Вы пришли в мою школу и ведете себя, как...
- You walk into my school, - All right, that... that's enough.
Джейн и Майкл, вы пришли сюда свободно и без сомнений, чтобы отдать себя друг другу в браке? Будете ли вы почитать друг друга как муж и жена до конца своей жизни? Да.
Jane and Michael, have you come here freely and without reservation to give yourselves to each other in marriage?
Вы можете примерно сказать, как долго были в отключке прежде чем пришли в себя?
Do you have any idea how long you were knocked out before you came round?
- Значит, вы наконец пришли в себя и готовы договориться.
So, I guess you finally came to your senses, and are ready to settle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]