Вы пришли ко мне translate English
286 parallel translation
Вы пришли ко мне сделать деловое предложение.
You've come here to make a deal with me.
Почему вы пришли ко мне?
- Why you come to me?
- Но что-то, что заставляет вас дрожать так сильно, что вы пришли ко мне, чтобы узнать, кого из нас двоих он предпочитает!
- But something which makes you tremble so much that you've come here to find out which of us he prefers!
Вы пришли ко мне из жалости, нο все равно это большой поступок.
You came to me out of pity, but it means a great deal to me.
Вы пришли ко мне, чтобы сказать обо всем лично, хотя могли сообщить по телефону, или просто подождать, пока я приду туда в воскресенье и увижу, что ее нет.
You came over and told me personally. You could have told me over the telephone Or just waited until I went down to the boat some Sunday
- Но почему вы пришли ко мне, прежде чем её убили?
But why did you come to see me before you killed her?
Что ж, дети мои, рассказывайте, с какой бедой вы пришли ко мне?
Now then, my children, what's the problem you've brought me?
Я скажу, что вы пришли ко мне сегодня навеселе, пытались занять денег. Ведь мы однокашники.
I should say that you came here tonight half-drunk and tried to borrow money on the strength that we were at college together.
Тогда зачем вы пришли ко мне?
Then why come to me?
- И поэтому вы пришли ко мне?
- So you came to me?
Вы пришли ко мне, чтобы настроить пианино.
You came with me to tune the piano.
Вы пришли ко мне, чтобы настроить пианино ".
I am a nice girl from a good family. You came with me to tune the piano.'
Когда Вы пришли ко мне под видом милиционера, я подумал : мелкий жулик.
When you came in the guise of a Kiev investigator, I knew at once that you were a petty crook.
Почему вы пришли ко мне, комиссар?
Why come to my club, Inspector?
Почему вы пришли ко мне?
Where are you taking me?
Но почему Вы пришли ко мне?
Why come to me?
- Не понимаю, зачем вы пришли ко мне.
- I don't know why you came to me.
Синьора Колумба, почему Вы пришли ко мне?
Signora Colombo, why did you come to see me?
Думаю, Вы пришли ко мне не о собаках поговорить?
I presume you didn't come here to talk about dogs?
Вы пришли ко мне потому, что не знали, как быть дальше.
You came to me because you did not know how to go on.
Вы пришли ко мне в дом, живёте и все должны о вас заботиться!
You could just go and LIVE in that shelter for all I care!
Полагаю, вы пришли ко мне?
- I thought you came for me?
Да, ну и по какому делу вы пришли ко мне?
So, what brings you here?
Я так понимаю, Вы пришли ко мне за помощью?
- You are come for my help i think? .
Вы пришли ко мне, потому что переживали за Филиппа Риджвея, да?
When it came to have with me, it was because it was afraid of Monsieur Ridgeway, yes?
Зачем вы пришли ко мне?
Why do you come to me?
Вы пришли ко мне с явно выдуманной историей.
You come to us with a story that to me is a concoction of the most obvious.
Почему вы пришли ко мне?
Why come to me?
Вы пришли ко мне не для того, чтобы принять решение.
Because every time we already know the answers. You think? - Absolutely.
- Вы пришли ко мне на работу, чтобы ученить секс - допрос?
I cannot believe the two of you came down here to interrogate me at work.
Почему вы пришли ко мне сегодня вечером?
- Why do you come tonight?
Вы не пришли ко мне в пятницу, и мне пришлось самому прийти к вам.
You didn't come back to see me Friday, I've had to come to you.
- Лучше бы вы сразу пришли ко мне.
I wish you'd come to me first.
Вы помните, в каком состоянии пришли ко мне впервые - измученной и напуганной?
Do you remember the first day you came to my office, frightened and broken up?
Вы очень любезны, что пришли ко мне.
Its very nice of you to come and see me.
Если честно, я удивлён, что вы не пришли сначала ко мне.
Yes, but I'm rather surprised you didn't come to me first.
Знаете, я благодарен, что Вы вот так пришли ко мне
You know, I appreciate your coming here like this.
И вы знали. Знали в тот вечер, когда пришли ко мне.
And you knew it.
Вы сами пришли ко мне.
You forced your way in on me.
Думаю, вы пришли ко мне.
I suppose you came here to see me.
Другом вы ко мне пришли или врагом?
Did you come as my friend or enemy?
Когда вы с женой пришли ко мне на ужин, вы, ведь, хорошо провели время?
Murray, when you and your wife came to my house for dinner, you had a good time, didn't you?
Вот если бы вы... С Берил пришли ко мне раньше, риска можно было бы избежать.
If only you and, um, Beryl had come to me earlier,
Жаль, что вы пришли тогда не ко мне.
I do wish you'd seen me in the first place.
Это же вы ко мне пришли, это вы за мной наблюдали, а потом со мной познакомились!
Yet you sought me out and introduced yourself!
Главное, что вы ко мне пришли.
But who cares since you came to see me?
А что вы ко мне пришли?
Why come to me
Зачем Вы пришли ко мне сейчас, лорд Хорбери?
- So why do you come to me now, Lord Horbury? - Well, we've had the police round already.
Тем не менее, вы в первый раз пришли ко мне.
Yet this is the first time you have come to see me.
Вы смелые, раз пришли ко мне.
You are brave to come before me.
К тому же это правда, что если бы вы прямо ко мне пришли..
It is true that if you had approached me directly...
вы пришли 302
вы пришли по адресу 25
вы пришли в себя 16
вы пришли сюда 58
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы пришли по адресу 25
вы пришли в себя 16
вы пришли сюда 58
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы правы 3410
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23