English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Должен заметить

Должен заметить translate English

294 parallel translation
Должен заметить, вы отстаете.
You're slow.
Должен заметить вы выглядите очень молодо для матери сыновей 12-ти и 14-ти лет.
Well, I suppose that's my cue to say you look too young to have boys 12 and 14.
Должен заметить, у него весьма жесткое мнение относительно морских чудищ.
I might add that he has some rather strong ideas on the subject of sea monsters.
Должен заметить, ты был крайне находчив.
And you've already done a lot.
Это не мое дело, но должен заметить, вы слишком много выставляетесь.
I must say that nude like that you are showing...
Должен заметить, это весьма неожиданно.
I say there, this is a bit of a jolly surprise.
Должен заметить, довольно не плохое уютное местечко у тебя.
( CHUCKLING ) Well, I must say, quite a nice little place you've got here.
Должен заметить, если бы я жил здесь и услышал твои вопли, возможно, я бы спустился взглянуть на тебя.
I must say that if I lived here and I heard you roaring your head off, I'd probably come down and take a look at you.
Сводного брата, должен заметить.
My half-brother, I should say.
Я должен заметить, что "впечатляет" - это еще скромно сказано.
I should say the word "impressive" is rather an understatement.
Прежде чем начать говорить о моем деле, я должен заметить, что оно должно бьть тайной.
Before I begin to set forth my business, I should like to point out that this whole matter is to be confidential.
Должен заметить, когда она чуть не упала, то могла умереть, если бы вы ее не подхватили.
I must point out that... when she stumbled... she might have died right there had you not caught her.
Однако, должен заметить, если встречаю много красивых девушек в одном месте или в один день, это меня деморализует.
Fine. Try to hold it. Still, I must say, if I see too many beauties in one place or in one day, I get depressed.
Но должен заметить, нам было вовсе не больно, зато он научил нас хорошим манерам!
But I must admit, we suffered no harm by that, and we were taught good manners!
Господа, должен заметить, мы даже не знаем, как этот проектор выглядит.
Gentleman, I am constrained to point out we do not even know what this projector looks like.
Должен заметить, что без формы ты выглядишь намного лучше.
I must say, you look a damn sight better out of uniform.
Но, как судья, должен заметить, что сомневаюсь в том,
But, speaking as a judge...
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
At her age, I rather enjoyed errors with no noticeable damage, but I must admit you're the farthest thing from a bookworm I've ever seen.
Сеньора, должен заметить, что, выдавая свою дочь за Клеричи, вы совершаете не просто ошибку, а преступление.
"Signora, in permitting your daughter and her fiancé to marry, " you're committing more than an error, "you're committing a crime."
Должен заметить, что не вам...
Well, I don't think it's...
Должен заметить, что поскольку я не имел понятия, чего можно ожидать от маэстро Атертона, прибывшего в Вену на волне восторгов, которой он показал себя достойным в полной мере... "
"I must say that inasmuch as I had no idea... what to expect from Maestro Atherton... who comes to Vienna on a wave of acclaim which he shows is fully merited —"
- Должен заметить, что у нас не так уж много бензина.
Mr. announce that we have almost empty tank.
Должен заметить, Контрол, что результатом данного приключения стал еще один момент.
Well, I'll tell you another thing, Control, that's resulted from this adventure.
Должен заметить, я совершенно вымотался.
I was pretty exhausted, I can tell you.
Он резко атакует, и должен заметить, что такая тактика считается совершенной в наши дни.
He uses coordinated attack patterns, and he is out in force today.
Я должен заметить, что это деликатное дело,.. поэтому не будем называть никого из действующих лиц.
I must begin by saying this is one of those delicate problems where all the other personnel must remain nameless as well.
Должен заметить, на вас отличная кофточка.
If I may say, that's a smashing blouse you have on.
И я должен заметить, что ваши попытки таким образом манипулировать мной являются совершенно неподобающими.
And I may say, it's most improper of you to try finessing with me in this way.
Он не должен заметить кровать!
He won't notice the bed.
Хотя, должен заметить, я... я немного подозрителен в отношении тех, кто не ест.
Though I have to admit I-l'm a little suspicious about anyone who doesn't eat.
Должен заметить, что тогда у вас больше не будет диагностической программы для ЭМГ.
I must point out that you would no Ionger have a diagnostic program for the EMH.
Да, старик, должен заметить, когда говорят "каюты" Де люкс ", это действительно каюты "Де люкс".
Man, I tell you something. When they say "deluxe accommodations," they mean deluxe.
Хотя, что касается меня, должен заметить, что одна из стрел Купидона определенно достигла своей цели!
Though, speaking for myself, I must say, one of Cupid's arrows has found its mark!
Тебе легко угодить, должен заметить.
You're easily pleased, I must say.
Я должен заметить, в последнее время они стали вести себя лучше.
I have to admit they've been better the last while.
Я должен был заметить.
I should've noticed.
Должен тебе заметить.
I have to treat you right.
— уд € по всему, у неЄ есть что-то такое, что € должен был заметить.
But apparently I missed something - any peculiarity.
Должен тебе заметить, что на мне тоже элегантнейшие бермуды.
These are Bermudas, very chic! Oh, God!
Граф... должен с сожалением заметить, что ваша страсть лишила вас рассудка.
Count! I regret to see that your passion has robbed you of your senses.
- Я должен был заметить еще до ужина...
- I should have noticed before dinner that...
Я должен был заметить.
I must look it up some time.
Еще один в колесе я не должен был заметить.
The other one in the wheel well's supposed to fool me.
Я должен был заметить.
I should have realised.
Ты должен был заметить его там сегодня.
You had to notice him there tonight.
Я буду очень внимательным, подполковник Карни. Но я должен Вам заметить, что террорист был убит из пистолета, а не "галиля".
I'll be very careful, Col. Karny, however, I must point out the terrorist was shot with a hand gun and not an automatic rifle.
ѕотому что, как ты уже должен был заметить, все вещи в мире рыцарей представл € ют собой химеры и недоразумени €.
Because you'll have noticed that all the things in knight's world seem chimeras and mistakes.
Не обольщайся на свой счет, должен заметить тебе,.. что эти тетушки подхватили свои юбки, когда я, проходя мимо них, сказал,.. что я Берти Вустер.
In case you are under any illusion, those aunts pulled their skirts aside when I said I was Bertie Wooster and, as if that wasn't bad enough, you seem to have made my name mud, something about trains and Wimbledon and an unseemly anecdote.
Я должен был заметить мяч.
I should have seen it coming.
Эта лестница, должен вам заметить, наилучшим образом подходит духовному лицу в моем положении, она не слишком крутая и не слишком пологая.
The staircase, I flatter myself, is eminently suitable for a clergyman in my position, being neither too shallow nor too steep.
Я должен был заметить, что он собирался сделать.
I should have seen what he was going to do.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]