English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Единственная причина

Единственная причина translate English

1,366 parallel translation
Подожди, это была единственная причина?
That was the one mistake?
Я правда всегда надеюсь, что Блэр не права насчет этого, но если единственная причина, по которой ты хочешь быть со мной,
I really always hope that Blair is wrong about these things, but if the only reason you want to be with me is
Единственная причина для этого - снять большую сумму денег.
Only reason to do that would be to make a big withdrawal.
Тим, это единственная причина, почему я делаю это, хорошо?
Tim, that's the whole reason I'm doing this, okay?
Единственная причина того, что нет больше персонажей, потому что я больше не мог думать о названиях улиц над моей головой.
The only reason there are not more characters is'cause I just couldn't think of The names of the streets off the top of my head.
Единственная причина, по которой мы гоняемся за Мессером, это потому что ты настаиваешь.
The only reason we are going after the Knife, is because you insist.
Единственная причина, по которой я здесь это мой друг-идиот, участвующий в родео.
The only reason I'm here is'cause my idiot friend is in the rodeo.
Единственная причина, по которой я не спрашиваю, это то, что вам всегда попадается идиот, не так ли?
don't you?
Арло, единственная причина, почему ты здесь, это то, что ты не имеешь возможности вести прежние игры.
Arlo, only reason you're here is'cause you ain't got any other play left.
Единственная причина, почему я попытался достичь своих целей Это из-за тебя, потому что я думал ( а )
The only reason that I tried to reach above my means is because of you!
Я единственная причина, по которой она вообще ходит в школу.
I'm the only reason she even goes to school.
Лакс, послушай, единственная причина по которой я рассказал тебе все, это потому, что это неважно.
Look, Lux, the only reason why I told you is because it's not a big deal.
единственная причина, по которой это путешествие что-то значит для меня - это потому что я собираюсь вернуться домой к тебе.
The only reason this trip means anything to me Is because I get to come home to you.
Но единственная причина, по которой я вёл твою машину, была в том, что ты нуждалась в помощи, и я спасал тебя.
But the only reason I was driving your car was because you were in distress and I was rescuing you.
И поэтому единственная причина по которой она взялась за дело - это узнать существовала ли такая любовь на самом деле.
And, if for no other reason, she took this case To see if such a love really existed.
Но это единственная причина
But that's the real reason
Единственная причина, почему ты хочешь спасти мир - ты хочешь спасти себя.
The only reason you want to save the world is to save yourself.
Единственная причина, по которой ты решил спасти этот Мир, это спасти себя.
The only reason you want to save the world is to save yourself.
И это единственная причина моего возвращения на остров, Клэр.
It's the only reason I came back to the island, Claire.
У меня есть... друг на работе который думает, что единственная причина, по которой ты со мной, ну, ты знаешь... из-за роли в кино.
I have this... friend at work who thinks that the only reason you're with me is, you know... for the part in the movie.
Ты идешь на свидание с Элли Монро несмотря на то что ты знаешь что единственная причина ее интереса к тебе в получении роли?
You're going out with Ellie Monroe even though you know the only reason that she was interested in you was for a part?
Единственная причина, по которой я здесь, это то, что я слышал о вашей репутации.
The only reason I'm here is because what I've heard about your reputation.
Единственная причина по которой суд знает об этом потому что мы подняли этот вопрос.
The only reason the court knows about it at all is because we brought it up.
Единственная причина, по которой я выжил в нем, это потому что я всегда знал, что он пуст.
- The only reason I survive in it... - Is because I always knew it was empty.
Она моя лучшая подруга и это, возможно, единственная причина, по которой это место еще не разорено, так что окажите мне любезность, понимаете.
She's my best friend and is probably the only reason that this place hasn't gone under, so you do me a favor, you know.
И сейчас единственная причина, по которой я тебя не увольняю - это потому что ты наконец-то начала пользоваться маскирующим карандашом.
Now get out. Wow, someone's showing restraint.
Единственная причина, по которой я играю на Бурбон-стрит : заработать для нас денег.
Now listen, I'm on bourbon street for one purpose,
Это единственная причина, по которой мы сидим здесь.
It the only reason we're sitting here.
Единственная причина, из-за которой я... еще дышу.. это звонок с предупреждением.
The only reason I'm... even breathing... is I got a warning call.
Единственная причина из-за которой у меня появился шанс это потому что он давно исчез.
Only reason I have a hope in hell is because it's long gone.
С мыслью о том, что они превратятся в Pepsi, но единственная причина, по которой Pepsi это делает - это чтобы B.B.D.O. * попотели.
Supposedly we're going to turn it into Pepsi, But the only reason Pepsi would do it Is to make b.B.D.O. Sweat.
Я тебе не верю. Единственная причина по которой я согласилась защищать тебя это потому, что ты сказала, что знаешь больше.
The only reason that I agreed to represent you is because you said there was more.
Единственная причина, по которой ты в это верил - в самом тебе.
The only cause you ever believed in is you.
Ну, это не единственная причина.
Well, that's not the only reason.
Это единственная причина, по которой ты занялась со мной сексом.
That's the only reason you had sex with me.
Это единственная причина, по которой она занялась с тобой сексом.
That's the only reason she had sex with you.
Твои чувства к ней - единственная причина почему ты тут.
Your feelings for her are the only reason that you're here.
И единственная причина, по которой у него всё еще есть мать, это потому, что человек, которого мама называет злодеем, на самом деле спас ей жизнь.
And the only reason that he still has a mother is because a man she says is a bad guy actually saved her life.
Единственная причина, что он на этом корабле, это потому что он пытался спасти меня.
The only reason he's on that ship is because he tried to save me.
А жаль, потому что если не это, то единственная причина, по которой ты исчез с работы на три дня, даже не предупредив - это что тебе полностью наплевать.
Well, that's a pity. Cos the only other reason I can fathom that you'd take three days off work without calling in is that you just don't give a shit.
Единственная причина, по которой я захожу туда, Единственная, по которой я когда-либо туда заходил, то, что у меня нет настоящей женщиы.
The only reason I go there, the only reason I've ever gone there is because I don't have a real woman in my life.
Вот что привело к панике. И единственная причина этого иска - заведение обанкротилось сразу после трагедии.
That's what sparked the stampede and the only reason we're being sued is because the venue went bankrupt after the incident.
Единственная причина, по которой я прибыл сюда это предотвратить войну.
The only reason I came back over here Was to prevent a war.
Единственная причина, по которой я здесь сегодня, это потому что у нас есть обязательство быть хозяевами на этом благотворительном мероприятии.
The only reason I'm here today is because we have a commitment to host this charity.
Единственная причина, по которой я звонила в номер, было...
Th-the only reason I called the room was...
Единственная причина, по которой г-н.
- The only reason mr.
Единственная причина, по которой он оставил тебя в живых - ты нужен был, чтобы принять роды у Софии.
The only reason he left you breathing Was to deliver sophia's baby.
Такая тактика зависит от элемента внезапности, что означает, что единственная причина провала это если плохие парни как-то узнают откуда вы придете.
It's a technique that depends on surprise, which means the only way it can go wrong is if the bad guys somehow know you're coming.
Нет, нет, слушайте, единственная причина почему Фиона сейчас не дома, в безопасности потому что она выбрала пойти с похитителями чтобы мы имели средство для спасения Вашей жены
No, no, listen, the only reason Fiona's not home safe right now is because she chose to go with the kidnappers - - to get us some leverage to save your wife.
Единственная причина, по которой я жив, Коул думает, я могу помочь в поисках Бейли.
The only reason I'm still alive is because Cole thinks I can help him find Bailey.
На самом деле, эта бирка - единственная возможная причина, арестовать меня.
The thing is, this nametag is the probable cause for bringing me in.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]