Единственными translate English
278 parallel translation
С другой стороны, мы достоверно знаем что единственными предметами старины найденными на скале, были римские монеты.
On the other hand, we do know... the only antiquities found on the rock... were some Roman coins.
Держу пари, мы с Чарли будем единственными разодетыми мужчинами.
Bet I'll be the only man outside of Charles fool enough to dress up.
Тогда вы будете единственными достойными.
Then you'll be the only other on e to be correct.
Вы же знаете этих отцов с их единственными дочурками.
You know these fond fathers with their only chicks.
Вы с Беном были его единственными друзьями?
Were you and Ben the only friends he had?
Они с Малле были единственными спасшимися, единственными, кто вышел живым из ловушки.
They were the only survivors of Mull, The only ones who came out alive from the trap.
Потому что они думали, что они будут такими единственными.
Perhaps they thought they were the only ones invited.
Когда Вы воюете Вашими обычными видами вооружения ¬ Вы являетесь единственными жертвами Ваших амбиций и эгоизма.
When you wage war with your conventional weapons you are the only victims of your ambition and selfishness.
Теперь у нас есть все данные, чтобы стать первыми и единственными, кто обладает Аннулятором.
We now have all the data we need to be the first and only ones to possess the Annulator.
Нищета и голод... были единственными причинами...
Poverty and hunger are the reason for everything.
Нищета и голод... были единственными причинами...
Povert and hunger are the reasons for everything.
Но мы потерпели неудачу. Я был рад, что только птицы и обезьяны были единственными свидетелями этого кораблекрушения.
Nevertheless this disaster I was glad that only the birds and monkeys were the only witness of this shipwreck.
Проблема в том, что они не будут единственными.
The trouble is they wouldn't be the only ones.
Она остается нашими единственными средством связи с нашим похитителем.
This remains our only means of contact with our captor.
Ригг говорит, что Трист и Делла были единственными из экспедиции, кто поднялся на борт.
Rigg said Tryst and Della were the only ones from the expedition to come aboard.
Такие растения как мхи и печеночники были все еще единственными на земле.
For plants like mosses and liverworts were still the only ones on land.
Это правильный ответ. Единственными инструментами Эратосфена были обелиски, глаза, ноги и голова на плечах.
Well, seven degrees is something like a 50th of the full circumference of the Earth, 360 degrees.
Единственными звуками, которые я мог издавать, были щелчки и ворчание.
The only sounds I could get out were clicks and grunts.
Они двое были единственными... кто не плакал на похоронах.
They were the only two... that didn't cry at the funeral.
Но к тому времени они уже не были единственными.
But by the time they did, they weren't the only ones.
Мы были единственными, у кого был ключ для этой охраняемой двери.
We were the only ones who had a key for this secured door.
Мое свидетельство о рождении и дело об аресте были единственными документaми, подтверждающими тот факт, что я был жив.
My birth certificate and arrest sheet were all that showed I was alive.
Как всегда, мы с отцом были единственными европейцами среди гостей Мандарина.
Father and I were the only Europeans invited by the mandarin.
Немцы! Немцы были единственными. И единственной причиной для этого было то, что они нам мешали.
The Germans, the Germans are the only ones, and the only reason for that is cause they were trying to cut in on our action.
Очевидно, эти люди, способные на все, как жестокие дети, и которые спят оставшееся время чудовищно обессиленные - очевидно, что они остаются единственными в Европе, у кого все еще есть Бог.
These people who are capable of anything, like cruel children who sleep the rest of the time in a terrible impotence must remain the only people in Europe who still have a God.
Курзон сказал мне однажды, что, в конечном счете, единственными людьми, способными справиться с клингонами, могут быть только другие клингоны.
Curzon told me once that, in the long run the only people who can really handle the Klingons are Klingons.
Я несколько часов блуждал здесь, и единственными встреченными мною людьми были Кварк и Гарак.
The only people I've seen are Quark and Garak.
Единственными людьми, что могут явиться сюда, будут ваши друзья из клингонской разведки.
The only people who will be coming here are your friends in Klingon Intelligence.
Речь о справедливости. На половине пути мы осознали... что единственными, кому поможет месть будем только мы.
Halfway through this operation we realized the only people who'd be helped by revenge would be us.
И сделать белых людей единственными хозяевами судьбы нашей нации.
And to make whites the sole masters of our nation's destiny.
И сделать белых людей единственными хозяевами судьбы нашей нации.
And to make white people the sole masters of our nation's destiny.
- Твои сообщения были не единственными.
- Your messages weren't the only ones.
На сколько нам известно, единственными женщинами в его жизни были его сестра и мать, которую он обожал.
As far as we know, the only women in his life were his sister and mother, who he adored.
И теперь, когда мы вместе как равные партнеры, мы приложим все усилия, дабы единственными людьми, испытывающими страх, стали наши враги.
And now that we are joined together equal partners in all endeavors the only people with anything to fear will be our enemies.
Я думаю, мы были единственными двумя панками в Солт Лейк Сити в то время... закончить универ и ебать систему.
I think the only two punks in Salt Lake City at the time... was to go to university and bring down the system.
Мама, папа и папа Кристиана были единственными, кто смеялся.
Mom, Dad, and Kristian's dad were the only ones who laughed.
А между тем, мы поедем в Южную Каролину, где мы будем единственными.
We'll be the only ones in South Carolina.
Это наша пятая пресс-конференция с полночи... и есть только одна история, которая доминирует в новостях по всему миру и это нелегко, думать что президент Бартлет Джошуа Лайман и Стефани Эбботт были единственными людьми, которые стали жертвами преступлений с применением оружия прошлой ночью. Но они не единственные.
This is our fifth press briefing since midnight and there's one story that will dominate the news around the world and it'd be easy to think that President Bartlet Joshua Lyman and Stephanie Abbott were the only people who were victims of a gun crime last night.
но раньше клетки спермы были единственными, способными проникать в организм другого человека.
The only reason sperm cells have all the fun is that up until now... they were the only ones with access.
Вы сегодня были не единственными представителями закона в Каньоне.
Y'all weren't the only lawmen down in the Canyon today.
ѕоскольку только ты и € были единственными, кто знал о сделке, так как € не глуп, чтобы посв € щать отца в свои дела. это ставит теб € в крайне неудобное положение.
Since we were the only ones who knew it, and I certainly didn't tell my father that leaves you in a very uncomfortable position.
Мы думали, что мы были единственными оставшимися в живых.
We thought we were the only survivors.
Единственными людьми, кто знал об этом, были я, мои родители и Алисия.
The only people who knew about that were me, my parents and Alicia.
Единственными донорами, поступившими вчера, были две женщины.
The only organ donors who arrived yesterday were both females.
из всех ракет типа земля-воздух... наши ракеты были единственными, которые были не видны радарам.
Of all the ICBM's... ours was the only missile with an undetectable body.
Они были единственными там.
They were the only ones there.
"Единственными там", ладно.
"The only ones there". Okay.
Из-за того что количество безработных было высоко, все отцы знали друг друга. потому что они были единственными, кто ходил по утрам на работу.
Because unemployment was so high, the dads all knew each other,'cause they were the only men going to work in the morning.
Тошнота и диарея были не единственными симптомами.
Nausea and diarrhea were not his only symptoms.
Я запомнила, потому что они были единственными белыми чужаками.
He dropped Oswald off on the voter's line.
Скажите ей, что когда вы нашли меня я был здесь с единственными братьями, которые у меня остались.
Tell her that when you found me,
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственное 3264
единственная женщина 42
единственный человек 352
единственная вещь 324
единственной 41
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственное 3264
единственная женщина 42
единственный человек 352
единственная вещь 324
единственной 41