English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Если из

Если из translate English

17,304 parallel translation
Если из-за чувств тебя чуть не повесили, то да, о них стоит поговорить. Не в моем столетии.
Well, if your "feelings" are what almost got you hung, then, yeah, I'd say they're worth talking about.
Некоторые из наших деловых партнеров в Сан-Франциско немного странные, если вы понимаете, о чем я.
Some of our business associates in SF, they're a little funny, if you catch my drift.
Ну, если бы они и были, то одно из них определенно было бы : "не врать своей команде"
Well, if there were, there'd certainly be one about lying to your team.
Твой отец хотел сделать из неё сауну, но я сказала : "А если он вернётся"?
( chuckles ) Your father wanted to make your room into an indoor sauna, ( chuckles ) but I said, "What if he comes back?"
Теперь, если ты будешь добр убраться из моего кабинета, я буду очень признательна.
Now, if you would kindly get the fuck out of my office, I would appreciate it.
Не думаю, что это считается за свидание, если это ужин при свечах с мясником из Гвадалахары.
I don't think date night counts when it's a candlelit dinner with the butcher of Guadalajara.
Если кого-то из наших убьют солдаты, которых мы тренировали, последствия будут громадны.
- Exley. If any of our troops get killed by soldiers we trained, the blowback will be immeasurable.
Он получит амнистию для всех гражданских, если выдаст всех дезертиров из нашей армии.
He'll get amnesty for all civilians who joined him if he hands over every defector from our army.
Если бы она не показала ему видео, если бы она не была такой глупой, ничего из этого бы не произошло.
If she hadn't have shown him that video, if she hadn't have been so stupid, none of this would've happened.
Я, может, и нажал на курок, но ничего из этого не случилось бы если бы ты не вернулся
I may have pulled the trigger, but none of this would have happened if you hadn't come back.
Вы знаете, мне интересно, если, ну, из-за наших разногласий... ну, что вы не можете быть объективной обо мне.
You know I wonder if, well, because of our differences... well, that you can't be objective about me.
Я бы посмеялся, если бы моё сердце не вытащили из тела и не растоптали.
That would be funny if I hadn't had my heart ripped from my body and stomped on.
Ну, если никто из твоих бывших не будет сидеть за столом.
I mean, unless any of your exes are gonna be at the table.
Всё могло бы быть прекрасно, если бы только у вас не было всего этого дерьма о котором вам нужно заботиться, этого дерьма, из-за которого вам нужно беспокоиться.
Everything would be great, if only you didn't have this shit that you got to take care of, this crap that you got to worry about.
Но шли зам генпрокурора, шли своего нового босса, и шли директора, если они давят на тебя... но, возможно, ты затягиваешь с Буровым, потому что тебя мучает совесть из-за того, что случилось с Ниной.
And screw the Deputy A.G. and screw your new boss and screw the Director if they're pressuring you... but it might be that you're holding off with Burov because your conscience is bothering you, because of what happened to Nina.
Ты когда-нибудь представляла, что было бы, если бы ты не уехала из Чикаго?
Ever wonder what might've happened if you hadn't left Chicago?
Та женщина, она дала каждому из нас немного денег и сказала, что забудет о нашем визите, если мы больше никогда не вернёмся.
That woman, she gave us each, you know, a little money and-and said she was willing to look the other way as long as we never came back again.
Если вы посмотрите файл C-11, найдете фотографии, снятые после одного из нападений мистера Краули, вот вам доказательства насилия.
If you look in file C-11, there are photos taken after one of Mr. Crowley's attacks that are evidence of the abuse. Fine.
Ничего бы из этого не произошло, если бы они оставили меня там.
None of this would've ever happened if they just left me in there.
Каждая девушка из моего офиса кинула бы в меня камнем, если бы узнала, где я сейчас нахожусь.
Every woman in my office would stone me if they found where I was right now.
Нет, если только вы не знаете кого-то из полиции Нью-Йорка.
Hopefully not, unless you know someone at the NYPD.
Почему ты вообще ходишь на свидания, если порвал со мной только из-за того, что хотел побыть один?
Why even go on a date if the whole reason we broke up was because you said that you needed time alone?
Если б мы хоть раз не пришли, нас исключили бы из завещания.
If we didn't show, even just once, we'd be removed the will.
Если докажут вину одного из вас, значит, замешаны вы все.
So if there's proof one of you did it, it proves you all did it.
Ну, если ты не сможешь достать кролика из своего зада, только это нам и остается.
Well, unless you can pull a rabbit out of your ass, that's exactly what I'm saying.
Если ты хотел расстаться из-за неё, так бы и сказал.
If she's the reason that you wanted to break up, you should've just said that.
А сейчас, если вы скажете, что у них папочки, бывшие или братья из банды, я не удивлюсь.
Now, if you're telling me that they have baby daddies or exes or brothers in CPB, I wouldn't be surprised.
Если хотите сохранить семью и профсоюз от публичного унижения из-за этих обвинений, это ваш шанс.
If you want to save your family and your union the public humiliation of these charges, this is your chance.
Итак, Орита, если мы проверим рабочие листы за последние 3 года, каждый из них, вы говорите, мы не найдем нарушений?
So, Orita, if we go over these time cards for the past three years, every single one, are you saying that we won't find any violations?
– Если бы твой отец был гангстером, ты хотел бы узнать об этом из письма?
If your father was a gangster, would you want to find out by e-mail?
В итоге он остановился на свиной крови из лавки - - мудрый, если не очевидный выбор.
Ultimate he went with pig's blood from the butcher's- - a wise, if obvious choice.
Я возил деток на мини-поезде, а Томпсон, если не ошибаюсь, был одним из охранников.
I was driving the miniature train for the kiddies, and from memory, Thompson was one of the guards.
Если Хэйс Моррисон выйдет из себя, приоритетом Уоллеса будет сохранить ОРНО в порядке.
Uh, if Hayes Morrison blows up, Wallace's priority will be to keep the CIU running smoothly.
Я могу быть уверенным, что если бы видели одного из них на этой станции, или же в этом помещении, вы бы доложили об этом?
Um... Can I trust that if you'd seen one of them on the station, or even in this room, that you would've reported it?
Если бы меня выводил из себя каждый, кто сказал что-то расистское, сексистское или глупое...
If I got riled over every bad guy who said something racist, sexist, or just plain stupid...
Если бы я следовал плану из дневника, то я не отрицал бы это.
If I executed that plan in the journal, I wouldn't deny it.
Если Деран отказывается от денег из вредности, это его выбор.
If Deran wants to lose a job because of a temper tantrum, that's his choice.
И мы бы не парились из-за ограбления дома, если бы Баз нас не впрягал.
Yeah, and robbing a house would be rad
Если начать угрожать - он из принципа против пойдет.
- If you come at him with threats, he's gonna stand up on principle.
Что если это лишь выход из проблемы?
What if you're just solving a problem?
Восемь лет в федеральной тюрьме, больше из-за ваших приводов, и ещё больше, если выяснится, что вы убили лейтенанта Мюррея.
Eight years in the Federal pen, more'cause of your priors, and a lot more if it turns out that you killed Lieutenant Murray.
Потому что парень, которого я преследовал, приложился здесь рукой, а если он и есть подрывник из Бенсонхерста, у нас будут его "пальчики".
Because the man I chased put his hand on there, and if he's the Bensonhurst Bomber, we're gonna have his prints.
Если меня переизберут на второй срок, я клянусь подготовить США к новым реалиям, возникающим из-за глобального потепления или неустойчивости мировых альянсов.
If elected to a second term, I vow to prepare the United States for a changing world. Changing rapidly due to a warming climate and shifting global allegiances.
Если удастся, мы вытянем из них слово.
If we can even manage to get a word in.
Но если мы это сделаем, откуда ты знаешь, что это не из-за твоей команды?
But if we do, how do you know it's not because of your team?
Слушай, если это из-за того, что я забрал весь майонез, то ты немного перегибаешь.
Look, if this is about me taking all the mayonnaise, you might be slightly overreacting.
Только если ты не сделан из стали.
Except if that person is made of steel.
Если ты уничтожишь его, фотоны, направленные из оружейных систем костюма перегреются, и в идеале это вызовет соматические перегрузки.
If you destroy it, the photons that stream from suit's weapons systems will overheat, theoretically causing somatic overload.
Даже если мы будем действовать из лучших побуждений, изменения могут сказаться на времени...
Even if we act with the best of intentions, these changes can ripple throughout time...
И если Торнбулл не захочет, чтобы его салун спалили, ему придётся выйти из кабинета и разобраться с этим.
And if Turnbull doesn't want his saloon to burn down, then he's gonna have to come out of his office and deal with it.
Если ты так пытаешься выбить из меня.... какую-нибудь сопливую историю о том, какая ужасная и невыносимая у меня жизнь, то лучше сразу забудь.
If you're trying to tell me to... to tell you some sob story about how horrible and painful my life is, forget it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]