English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И я решила

И я решила translate English

1,682 parallel translation
И я решила сделать что-то для нее.
So I decided to do something for her.
И я решила не продавать.
And I decided not to sell.
Смерть Торреса освободила место во главе его команды, и я решила посмотреть на его замену.
Torres'death leaves a void at the top of his crew, so I thought I'd look at his replacements.
Но его форма меня заинтриговала и я решила обыграть теорию.
But the shape of it intrigued me so I decided to play out a theory.
И я решила написать заявление об уходе.
So, I decided to turn in my resignation.
На нас свалилось столько проблем, и я решила, что будет лучше, если он ненадолго уедет из страны.
A complicated matter arose, so I thought it'd be better for him to be out of the country for a while.
На нас свалилось столько проблем, и я решила, что будет лучше, если он ненадолго уедет из страны.
A complicated matter arose, so I thought it'd be better for him to stay out of the country for a while.
Лето на исходе, и я решила навестить его перед отъездом.
Summer's almost over and I wanted to see him before I went back to school.
из приемной зубного, и я решила почитать.
From my last dentist visit, I decided to read.
И я решила вставить в него батарейки, потому что просто необходимо иметь в доме работающий фонарик.
So I decided to go through the batteries because you gotta Have a flashlight in the house with batteries.
Она решила, и я не думаю что это из за Рубена.
She decided, and I don't think it was because of Ruben.
Я вышла пробежаться и оказалась поблизости, решила посмотреть, как у тебя дела.
I was out running and I was close enough by to see how you're getting on.
Я решила, что хочу чтобы и ты стала моим мнеджером.
- I've decided I want you to be my manager, too.
- но в мой стиль о, это глубоко самое важное, что это, очевидно, один маленький верх в стиле поп м... так я решила использовать красные бусинки и спарить их с этими сапогами согласен с тобой очень просто
that's thoughtful. the most important things is obviously the one little top pop of color. mm-hmm.
Гретчен тут вот гирлянды, что я порезала на шивроны и мой кожаный жакетик сделан из бумажных пакетов, смятых и мой аксессуар - это манжета из ленточек а черное - это из шариков из которых я решила сделать что-то типа родо-племенного
Gretchen. These are garlands, which I hand-cut into chevrons, and my- - my leather jacket is made out of paper bags that I crumpled up, and my accessory is a cuff made out of ribbon. And the black is parts of the balloon that I snipped to create this kind of, like, tribal element, but still downtown.
Но если ты не попытаешься посмотреть на отношения объективно, и если бы я решила, что будет правильно-- - снова пожениться с твоим отцом- - тогда прямо сейчас я бы сказала, что возможно это правильная вещь
But if I did try to look at the relationship objectively, and if I were deciding if it would be the right thing to do - to be married to your father again - then right now I'd say that maybe it's the right thing to do.
Я решила разрешить вам и остальным из отряда завтра пройти финальный тест ещё раз.
I have decided to allow you and The rest of your squad to take The test again tomorrow.
Я думала, ты рассердился, потом я думала, что ты там с какими-то другими девчонками, и тогда я решила спросить у Марти имена тех девчонок с которыми ты встречался
I kept thinking you were mad, And then I kept thinking you were with some other girl. Then I considered asking marti the names of the other girls you dated
- Это - единственный след, покойного доктора во всем архиве Глобал Тека, и, учитывая, что он исследовал такие же хромосомные мутации, что и в твоей семье, я решила взглянуть.
This is the only trace of the late doctor in the entire global tech archives, and considering that he was researching the same mutated chromosome that your family has, I decided to take a peek.
Ты решила, что я и Эдриан будем изменять у тебя за спиной?
You were waiting to see if Adrian and I had been sneaking around behind your backs?
Вот тогда я и решила, что пришло время стать судьей.
That's when I decided it was time to become a judge.
В любом случае... я увидел зеленый, а она ведь мне писала послания на розовых, но я и подумал, что она решила написать на зеленом.
Anyway... well, I got green, and I usually get pink, so I figure she just ran out of the green, right?
Я просто решила зайти, и сказать "спасибо" за то что был таким...
I just wanted to come and say thank you for being so...
Я как-то решила обследовать грудь и... поэтому взяла воск для натирания полов.
I went for a breast exam, and They brought out a floor waxer. What?
Я поздно проснулась и тут же, как всегда, решила пробежаться голой... по своему тыквенному саду.
My pumpkin patch. Four painful bosom shakes into
Я решила устроить тебе сюрприз, и мы приезали отмечать День рождения Гаррисона сюда, в Майами.
I thought we'd come surprise you and have Harrison's birthday party here in Miami.
Понимаю, вы должно быть расстроены тем, что проиграли дело спецназовцам, вот я и решила поднять вам настроение.
I figured you were probably upset about losing that case to the strike force, so I thought I'd cheer you up.
И все смеялись над этой девушкой, поэтому я решила исправить свой зуб, пока не начали смеяться надо мной.
And everyone was always making fun of her, so before anyone made fun of me, I figured I'd get it fixed. Hmm.
Оно просто сделает меня слабой и испытывающей постоянную тошноту, поэтому я решила не делать этого.
It'll just make me weak and nauseous, so I decided not to do it.
Я решила остаться на работе, и кому-нибудь как-нибудь помочь.
I decided to stay on the job, and help someone in some way.
Я вот не нужна Шепарду, и решила вздремнуть в библиотеке.
Shepherd didn't need me, So I took a nap in the research library.
И тогда я решила не выдвигать обвинений, и мы начали встречаться.
And then I decided not to press charges, and we started dating.
Так, я решила удариться в асимметрию и затем держаться тех же линий, что у Вас с коллекции, но типа сделать их немного более абстрактными.
Okay, so I decided to go asymmetrical and then keep kind of similar style lines that you have within the collection, but kind of make them a little more abstract.
Поэтому сегодня я решила сделать, что-то хорошее и приятное, для Кевина.
So I thought I would do something - very nice and very wifey today.
"Боже, и я ещё решила с таким типом в одном лифте ехать?"
"Oh dear, I dared to try to go up a hotel elevator with a man like him?"
- "Боже, и я ещё решила с таким типом в одном лифте ехать?"
- "Oh dear, I dared to try to ride an elevator..."
Я же уже решила... 3 ночи и 2 дня с Бэк Сын Чжо... Я так этого хочу...
Even though my resolution was firm... just thinking about spending 3 days and 2 nights with Baek Seung Jo... my heart is fluttering.
Я решила, что напугаю тебя и заставлю нарисовать хвосты.
I thought I needed to scare you to get you to draw the tails.
Сначала я вдоволь наигралась со звёздами, и только потом решила выйти замуж за крупного бизнесмена.
Before marrying a wealthy tycoon and playing house, I was just playing dolls with stars, that's all.
Но однажды ты решила отдать Нам И... Почему вы здесь? Разве я не велела остаться дома и присмотреть за Нам И?
Don't work too long and get some rest.
Да, она ко мне очень хорошо относится. Вот я и решила помочь её брату.
Yes, Mo Ne is really nice to me, so I wanted to do something for her oppa.
Мне нездоровилось, я решила переночевать там и вернулась на рассвете.
I was too sick to drive, so I stayed the night and came home at dawn.
И что бы ты ни решила, я не обижусь.
And whatever that decision is, I won't be hurt.
И почему я решила стать его помощником?
Why did I decide to become his secretary?
Бабушка решила взять своенравного, несносного мальчишку под своё крылышко и сделала из меня того неприятного человека, каким я и являюсь сегодня.
Anyway, gran stepped in. Took an angry, obnoxious, young boy under her wing and... and made me the simply unpleasant man I am today.
И тогда я решила что больше не хочу иметь с ней ничего общего.
That was when I decided that I didn't want anything more to do with her.
Словом, я решила попробовать что-то другое. Более мне близкое. Более свободное и человеческое.
So, I wanted to try something else just on my own, open-ended and human, I guess.
Я решила приехать пoраньше и сделать маме сюрприз.
I decided to come early and surprise Mama.
За пoследние нескoлькo недель мoё здoрoвье улучшилoсь, и я знаю, чтo дoктoр считает этo каким-тo приливoм сил перед кoнцoм, нo я решила не умирать.
My health's been on the uptick these last few weeks, and I know the doctor says it's some kind of last strength nonsense, but I have decided not to die.
Я подумала и решила, что хочу заняться каким-нибудь ручным трудом.
I was thinking I would like to do something with my hands.
Я решила сменить обстановку и переехала сюда.
I thought I'd make a change and, yeah, move out to LA.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]