Как и все другие translate English
141 parallel translation
Как и все другие?
Like all the others, over the next hill?
Глупости, это как и все другие. Главное - не переборщить.
Humbug, it's like everything else, you shouldn't overdo it.
Как и все другие за исключением... иди сюда.
A Pompeiian villa like any other, except... come here.
Равно, как и все другие операции.
And so are all my other operations.
Мой отец был мужчина, как и все другие... собака, размышляющая над сукой-жизнью.
My father was a man like many others. A dog that bit his bitch of a life.
Как и все другие, она должна трудиться.
Le Ly must do her work like everyone else.
Таким же, как и все другие.
Like all the others, I suppose.
Мы составляем правила, как и все другие, и это - цифра, которая нам нужна.
We make up the rules like everybody else and that's the figure that we made up.
Я смотрю новости как и все другие.
I watch the news like everyone else.
Я увижу как ты умрешь, как и все другие ложные боги, чью кончину я уже видел.
I will watch you die like all the other false gods whose demise I have witnessed.
Тогда, как и все другие вещи, душа может вернуться... или уничтожится.
Then, like all things, the soul can be returned or destroyed.
Знает, что он заслуживает этого, как и все другие.
Knows he deserves it like all the others.
Этот телёнок, как и все другие до него, не узнает свою величавую родословную.
This calf, like all others before him, will never know of his proud and dignified bloodlines.
В течение 20 лет ты был моим виртуальным мужем поскольку, как и все другие монахини, я была обязана вступить в брак с тобой.
For 20 years you were my virtual husband because, like all other nuns, I was obliged to marry you.
Он бросит тебя как и все другие.
This one's gonna leave you like all the others.
Наше путешествие, как и все другие, когда-нибудь заканчивается. Но каким удивительным было это путешествие!
All journeys must oneday end and what a journey it has be
Этот лифчик испортится, как и все другие.
But the bra will go bad, all bras go bad. Not this one, Jen.
Ты должен быть таким же, как и все другие.
You should be.
Я ощущаю те же чувства... тщетности и безнадежности как и все другие.
I feel the same sense of... futility and hopelessness as the next guy.
Если теория струн верна, то гравитация также сильна, как и все другие силы в нашей вселенной, только воспринимается слабой, потому что приходится пробивать себе дорогу, проходя через другие измерения.
If string theory is correct, then gravity is as strong as all the other forces in our universe but just feels weak because it's fighting its way through extra dimensions.
И почему он не может работать днем, как все другие люди...
I can't understand why he can't do his work at daytime like other people.
Мы же не хотим разочаровывать его и оказаться как все другие запутавшиеся маленькие клиенты на кушетке аналитика.
We don't want to disillusion him and appear like all the other... twisted little customers on his analyst's couch.
Моя парикмахерская расположена здесь, и я ее посещаю, как все другие клиенты.
The salon moved here and I am a loyal client.
Кто подсказал тебе не носить добрую пару фунтов черных накладных локон и не красить губы и щёки, как все другие болгарские девушки?
Who was it made you give up wearing a couple of pounds of false hair on your head and reddening your lips and cheeks like any other Bulgarian girl?
Как вы все, должно быть, знаете, политическая и сексуальная обстановка в нашей стране вынудила Би Би Си и другие крупные организации искать дополнительные средства на стороне.
As some of you are probably aware, the political and sexual climate in this country has led to many large institutions, like the BBC, being forced to look elsewhere for their funding.
В Барселоне я видел, как хороших товарищей хватали на улице и казнили. Другие сгинули в застенках. И это все еще продолжается.
In Barcelona I saw good comrades snatched off the streets and executed others disappeared into torture chambers, and it's still going on.
Я думала, что ты не такой, как другие, и тебе не все равно, что с нами будет.
I thought you were different. That you cared about others.
И в то время как другие подростковые увлечения давно забыты, от Джорджа Карлина я получаю все больше удовольствия и по сей день!
... and while the thrill has dissipated from those other activities, my pleasure in listening to George, grows every time I hear him!
И я думаю, что он и другие в этой команде рассматривают Шеридана как реальную угрозу для их надежд на получение большинства в Сенате поэтому они делают все, что могут, чтобы заранее его дискредитировать.
And I think that he and others of his party consider Sheridan a real threat to their hopes for a majority in the Senate so they're doing all they can to discredit him in advance.
Есть ты. Да. И другие предметы, и все эти другие предметы, вот как этот предмет.
I mean, there is you... and there's these other items... all these other items, like death.
Мне это не нравилось, и поэтому я повернулся спиной, как все другие.
I didn't like it so I turned my back, just like everybody else.
При рождении им дали другие имена но во всей вселенной они известны как Ребо и Зути.
They were born under other names but they are known across the universe as Rebo and Zooty.
И мы всегда будем придурками, и никогда не будем как все другие.
And we'll always be freaks, and we'll never be like other people.
Ты говорила, что все смеялись... Ты имеешь в виду то, как ты и другие всегда смеялись над Кирби?
You talk about being laughed at.., you mean the way that you and others have always laughed at Kirby?
За день вы привыкали к тому, как это выглядит,.. но вот наступала ночь... и оказывалось, что всё это нарисовано фосфоресцирующими красками. И внезапно проявлялись абсолютно другие цвета... и вам действительно казалось, что вы находитесь на дне ночного моря... в окружении других рыб.
And in the normal light, you would see that... but when the lights were turned off... it turned out it was painted with phosphorescent paint... and so suddenly it came to life with different colors... and you really felt as if you were under the sea at night... surrounded by the other creatures of the sea.
И другие новости, всё выглядело как обычный авто-угон... пока ФБР не связало подозреваемого в угоне подростка... с человеком по имени доктор Эрл Доплер из сверхсекретной правительственной... организации QT Laboratories.
And in other news, it seemed like a simple joyride in a stolen van... until the FBI linked the teenage suspect to the theft... of top-secret government research by this man- - Dr. Earl Dopler of QT Laboratories.
У меня имеются другие дела, но я оставил тебе все ингридиенты, и ты правда в долгу перед собой как современный холостяк развить хоть какие-то элементарные кулинарные навыки.
I got other things to do. But I left the fixings out. You owe it to yourself, as a modern bachelor to develop some sort of rudimentary cooking skills.
Все говорят и делают, как другие.
Everyone says that all others do.
Если мне придется готовить, убираться и делать покупки, как все другие жены, я буду до ночи совершенно измучена, как все остальные жены.
Well, since I'm gonna have to be doing the cooking and the cleaning and all the shopping like the other wives, I'm gonna be exhausted at night, just like all the other wives.
Но в другие дни это просто бизнес, желающий выстоять, как и все остальные, в условиях жестокой конкуренции.
But on all other days, they're businesses... looking to compete like anybody else... in a highly competitive marketplace.
Знаешь, взрослея, я никогда не знал, кем должен быть... Поэтому я тратил все свое время, извиняясь за привилегии и богатства и возможности, которых, как мне казалось, другие люди заслуживают больше, чем я.
You know, growing up, I never knew who I was supposed to be... so I'd spend all my time apologizing for the privilege and the wealth and the opportunities I felt other people deserved more than I did.
Но большинство женщин... Нас постоянно сравнивают с нереальными образами, начиная от Барби и заканчивая моделями. И мы начинаем думать, что всё наше достоинство заключается в том, как мы выглядим, и как другие люди воспринимают нас.
But most women are-We're compared all the time with impossible images... from Barbie to models... and so we think that our whole currency is how we look... and how other people are gonna perceive us.
Мы самые крутые и круглые, как бочки Ну, а все другие, получают точки.
"Here we live, it's too much peace. Everyone else gets the dots!"
Мы самые крутые и круглые, как бочки Ну, а все другие, получают точки.
"John Jansen won't give you a chance!"
Есть и другие, такие, как мы, и все мы - часть чего-то...
I mean, there are others like us out there. And we're all a part of something.
Есть и другие, такие, как мы, и все мы - часть чего-то...
There are others like us out there. And we're all a part of something.
Он приносил свечи, сигары и разные другие подарки. Вдова как можно быстрее прятала все в кухонный шкаф.
He brought candles, cigars and lots of presents which the widow quickly stowed away in her cupboard.
Другие материалы как штукатурка и камень могут существовать дольше чем несколько десятилетий, но всё же и они разрушатся из-за природных химических и физических процессов в атмосфере. И в конце концов эти стены тоже падут, и от них следа не останется.
other substances like this mortar and rock are gonna last longer than several decades, but they'll still crumble after natural, chemical, and physical weathering processes, and eventually these walls will fall down as well, and there'll be no remnants.
С момента появления парковок, человек всё ищет как бы набить свое брюхо едой и алкоголем в ожидании того, как другие люди будут заниматься спортом.
Since the dawn of parking lots, man has sought to stuff his guts with food and alcohol in anticipation of watching others exercise.
Кроме статуэтки мы должны были украсть другие вещи и перевернуть дом головой вниз, чтобы все выглядело как случайное ограбление и чтобы не заподозрили ее в соучастничестве.
Aside from the statuette, we had to turn the house upside down, so it would look like a random burglary and Ada wouldn't be a suspect.
Этот миф о сотворении, как и многие другие, пытается ответить на все вопросы, которые мы задаём.
This creation myth, like many others, tries to answer the questions we all ask.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тогда 59
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и раньше 222
как интересно 387
как и тогда 59
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и раньше 222
как и сейчас 111
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114