English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как и все другие

Как и все другие translate Turkish

84 parallel translation
Мой отец был мужчина, как и все другие... собака, размышляющая над сукой-жизнью.
Babam diğer pekçokları gibiydi :... Kahpe hayatı ısıran bir köpek.
Как и все другие, она должна трудиться.
Le Ly de herkes gibi işini yapmalı.
Таким же, как и все другие.
- Tüm diğerleri gibi, sanırım.
Я смотрю новости как и все другие.
Ben de herkes gibi televizyon izlerim.
Я увижу как ты умрешь, как и все другие ложные боги, чью кончину я уже видел.
Senin ölümünü izleyeceğim, diğer sahte tanrıların ölümlerini izlediğim gibi.
Они будут снимать тут кое-что и, надеюсь, что это окажется таким же неощутимым, как и все другие записывающие устройства, привычные для нас.
Görüntü kaydedecekler. Umuyorum ki bu işi, alışkın olduğumuz tüm o diğer kayıt cihazları gibi sessiz sakin bir şekilde halledecekler.
Тогда, как и все другие вещи, душа может вернуться... или уничтожится.
O zaman bütün diğer şeyler gibi ruh ya geri döner ya da yok olur.
Знает, что он заслуживает этого, как и все другие.
Diğerleri gibi bunu hak ettiğini biliyor.
Он бросит тебя как и все другие.
Bu da diğerleri gibi seni terkedecek.
Этот лифчик испортится, как и все другие.
Ama bu sütyen eskiyecektir, bütün sütyenler eskir. Bu hariç, Jen.
Ну, я нет. Я ощущаю те же чувства... тщетности и безнадежности как и все другие.
Yanımdaki adamla aynı anlamsızlığı ve umutsuzluğu hissettim.
Я конечно обожаю истории про привидений, как и все другие девушки, но этому должно быть более логичное объяснение. Чем воскрешение инопланетного монстра.
Hayalet hikayelerini herkes gibi bende seviyorum ama bu olayın uzaylı yaratığın dirilmesinden daha iyi bir açıklaması vardır.
Я знаю, так же, как и все другие игроки в моей команде, и как и другие игроки в Лиге "B".
Evet ama takımdaki diğer oyuncular da aynı şeyi istiyor. Ve tüm diğer B ligi oyuncuları.
Далеко-далеко в море, как и все другие острова.
Tüm adaların olması gerektiği gibi denizde, çok ama çok uzakta.
Как и все другие Рейганы... ещё один офицер.
Tıpkı diğer tüm Reagan'lar gibi... takım elbiseli başka bir çizmeli.
Вы точно такой же как и все другие в здесь, лжец.
Buradaki diğer herkes gibisin. Yalancı.
Уверен, миссис Николсон как и все другие мамы.
Bayan Nicholson da her anne gibidir.
Точно так же, как и все другие детективы тут делают. Ты понял?
Buradaki bütün diğer dedektiflerin yaptığı gibi.
Это собрание, как и все другие, трата времени.
Bu münazara, diğer münazaralar gibi tamamen zaman kaybı.
Как и все другие змеи в городе, да?
Sadece, şehirdeki tüm yılanlar gibi, ha?
Да, как и все другие с пивными кранами и холодными стаканами.
Evet, bira muslukları ve buzlu bardaklar heryerde var.
Или твои отношения просто развалятся как и все другие невымышленные романы, или она останется с тобой, но будет винить тебя за то что ты лишил ее жизнь всякого смысла.
Ya ilişkiniz nihayetinde sonlanacak diğer büyülü olmayan diğer ilişkiler gibi ya da yanında kalacak ama hayatının anlamını ondan aldığın için seni suçlayacak.
Сначала я тоже хотела обязательно что-то делать. Как и все другие.
Ben de diğerleri gibi başlangıçta normal hayatıma zorunlu olarak devam ettim.
И я думаю, что он и другие в этой команде рассматривают Шеридана как реальную угрозу для их надежд на получение большинства в Сенате поэтому они делают все, что могут, чтобы заранее его дискредитировать.
Bence hem kendisi, hem patisindekiler, Sheridan'ı meclisteki çoğunluğu almanın önünde büyük bir engel olarak görüyorlar bu yüzden daha işin başındayken itibarını zedelemeye çalışıyorlar.
И другие предметы, и все эти другие предметы, вот как этот предмет.
Burada yapılanı anlatmak gerekirse, bunlar hayvan yarılarak kesildi.
При рождении им дали другие имена но во всей вселенной они известны как Ребо и Зути.
Başka isimlerle doğmuş olabilirler ama tüm evren onları sahne isimleriyle tanıyor : Rebo ve Zooty.
В то время как выбираешься отсюда и находишь жизнь... и все эти другие вещи.
Bu gittiğinde ve hayatı bulduğunda... ve diğer tüm şeyleri bulduğunda.
Доктор Гиббс, с вами всё в порядке? И другие новости, всё выглядело как обычный авто-угон... пока ФБР не связало подозреваемого в угоне подростка... с человеком по имени доктор Эрл Доплер из сверхсекретной правительственной... организации QT Laboratories.
Dr. Gibbs, herşey yolunda mı ve diğer haberlerde, bunun çalınan bir minibüsle yapılan kaçak bir gezinti olduğu görüldü... tabii FBI'ın bu genç süphelileri soyguncu olarak açıklamasına kadar
У меня имеются другие дела, но я оставил тебе все ингридиенты, и ты правда в долгу перед собой как современный холостяк развить хоть какие-то элементарные кулинарные навыки.
Ama bütün malzemeleri açıkta bıraktım. Modern bir bekâr olarak temel aşçılık yeteneklerini bir miktar geliştirmende fayda var.
И ты серьёзно считаешь, что это можно прекратить, сжигая машины? Нет, но у тебя есть другие идеи, как мы можем всё решить?
Daha iyi bir yol biliyormusun?
Если мне придется готовить, убираться и делать покупки, как все другие жены, я буду до ночи совершенно измучена, как все остальные жены.
Madem ben de diğer kadınlar gibi yemek, temizlik ve alışveriş yapacağım Akşamları yorgunluktan ölmüş olurum. Tıpkı diğer kadınlar gibi.
И мы начинаем думать, что всё наше достоинство заключается в том, как мы выглядим, и как другие люди воспринимают нас.
Barbie'lerle ya da mankenlerle bu yüzden sanıyoruz ki en büyük hazinemiz nasıl göründüğümüz ve başkalarının bizi nasıl algıladığı.
С тобой, со мной... Есть и другие, такие, как мы, и все мы - часть чего-то...
Seninle, benimle ve bize benzeyenlerle ilgili şeyler.
Есть и другие, такие, как мы, и все мы - часть чего-то...
Hepimiz bir şeyin parçasıyız. Hiçbir şeyin parçası değilim.
Он приносил свечи, сигары и разные другие подарки. Вдова как можно быстрее прятала все в кухонный шкаф.
Paltosunun içinde tıka basa mum, sigara ve çeşitli hediyeler olurdu dul da onları en kısa zamanda güzelce mutfak dolabına saklardı.
Другие материалы как штукатурка и камень могут существовать дольше чем несколько десятилетий, но всё же и они разрушатся из-за природных химических и физических процессов в атмосфере.
Diğer maddelerden harç ve taşlar birkaç on yıl daha dayanacaktır. Ama bunlar da doğanın ve hava şartlarının etkileriyle sonunda ufalanıp yıkılacak ve geriye hiçbirşey kalmayacaktır.
С момента появления парковок, человек всё ищет как бы набить свое брюхо едой и алкоголем в ожидании того, как другие люди будут заниматься спортом.
Otoparkların ortaya çıkışından beri insanlık, başkalarının egzersiz yapmasını seyrederken yiyip içme aşkıyla tutuştu.
Мы разговаривали об этом и рабочие думали об этом, но это сложная вещь, потому что, знаете, если всю жизнь вам говорили что вещи такие, как их представляют вам другие люди то даже подумать, что все может быть иначе
Bu tür şeyler konuşuyoruz ve işçiler bunu düşünüyor. Ama zor bir şey çünkü hayatınız boyunca işlerin başkalarının söylediği şekilde olduğu söylenmiş size. Bunu değiştirebilirim diye düşünebilirim ama bu çok zor bir şey.
все другие девочки ненавидели меня и так же, как световые датчики поступают с вами, совершенно меня игнорировали
Tıpkı ışık algılayıcılarının sizlere davrandığı gibi okuldaki kızların tümü benden nefret edip beni yok saymışlardı.
Элизабет Монтгомери Делала круговое движение рукой, сопровождаемое звуком цитры или арфы, и, как по волшебству, все движение застывало и все другие персонажи внезапно замирали.
Elizabeth Montgomery eliyle dairesel hareketler yapıyordu kanun veya harp benzeri bir şeyle ve doğaüstü bir etki yaratıyordu bütün hareketlerin durduğu ve bütün karakterlerin aniden donduğu.
Как и другие, которые Правительство построило по всей стране.
Hükümetin ülkenin etrafına yaptığı hiçbiri petrol akıtmıyor.
Все туманности различаются, и в нашем случае облака пыли содержали водород, кислород, железо, кремний и другие элементы, нужные для постройки мира, как наш.
Her nebula farklıdır. Bizim durumuzda ise bulutlar nitrojen, oksijen, demir, sili ve bizimkisi gibi bir dünyayı oluşturmak için gerekli tüm diğer maddeleri içeriyordu.
И он искал всё время возможность подзаработать потому что хотел жить как другие.
Hiçbir şeyi yoktu. Daha iyi bir hayat istediği için hep sınırlarını zorladı.
Все дело в Хеннинге, как и другие случаи.
Tıpkı diğer olaylar gibi. Bu olay Henning ile ilgili.
На той стороне особо не чем заняться, кроме как сидеть и смотреть, как другие люди все портят.
Diğer tarafta yapılacak pek bir şey yok, ama burada oturup diğer insanların her şey maffedişini izliyorum.
Но и как все другие города, он создан людьми.
Fakat bütün şehirler gibi burası da insan yapımı.
Джейк и другие парни дают ей информацию, а она затем сама все делает... дает девушке оценку за ее тело, то, как она пахнет, за то, что она говорит во время секса, а затем, гм, она... отсылает это ее друзьям.
Jake ve diğer çocuklar ona bilgiyi veriyor,.. ... sonra da o üzerine düşeni yapıyor,.. ... kızın vücudunu, kokusunu birleşme sırasında söylediklerini puanlıyor ve sonra arkadaş grubuna gönderiyor.
О, да. Я знаю, как у вас всё серьёзно, я тоже по нему скучаю, но мы теперь живём в пригороде, и если он узнает, что мы заглядываемся на другие города...
Evet, ne kadar ciddi olduğunuzu biliyorum ayrıca ben de onu çok özlüyorum, ama şu an banliyödeyiz bizi başka şehirlere bakarken yakalarsa- -
Когда закончилась долгая зима и началась весна, я захотела пойти в начальную школу, как все другие дети.
{ \ cH0f1619 \ fs25 \ fnTR Denne Marker } Yuki 6 yaşında
Отец не даёт нам уйти мы здесь пленники вами манипулируют мы разговаривали с кучей людей все они выглядели счастливыми нет вы говорили с теми с кем Отец хотел чтоб вы говорили есть и другие люди как мы но они напуганы вы не понимаете, он контролирует большинство
Mahkumdan bir farkımız yok. Sizi manipüle etmeye çalışıyorlar. Bir sürü insanla konuştuk, hepsi burada çok mutlu olduklarını söylediler.
Вот этот парнишка, номер семь, просто взял и исчез, так же, как другие сыновья, братья и кузены, все из Файв-Пойнтс.
Şu genç, yedi numara ortaya çıkmış ve kaybolmuş diğer çocuklar, kardeşler, kuzenler gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]