Как и всем нам translate English
159 parallel translation
Как и тебе... как и мне... как и всем нам.
Like you, like me, like us all.
Предположим, он человек. И ему, как и всем нам, свойственно ошибаться.
Let's assume he's a human, makes mistakes like all of us.
Я думаю, тебе нужно найти свой собственный путь в жизни, Сонни. Как и всем нам.
You'll have to find your way like the rest of us, Sonny.
Как и всем нам.
So could we all.
Как и всем нам.
None of us are.
Как и всем нам.
We all have.
Ну, как и всем нам, тебе придётся выбирать, что делать с деньгами.
Yeah, well just like the rest of us, you have to make choices with your money.
Как и всем нам.
You're traumatised. We all are.
Знаю, ты мне не доверяешь. Но тебе надо выбираться с острова, как и всем нам.
I know you don't trust me, but you need to get off this island.
Как и всем нам, когда мы не знаем, что случилось, становится страшно.
And all of us, when we don't know what's wrong, we get scared.
- Им придется ждать поезда так же, как и всем нам.
They'll have to wait for the train like the rest of us.
Как и нам всем?
Are any of us?
Что ж, нам придется просто есть попкорн, как и всем.
We'll have to eat straight popcorn like everybody else.
Бедная крошка, проживет свою несчастную жизнь так же верно, как и то, что Господь позволяет нам всем жить
Poor mite, live out your miserable life as surely as God allows us all to live
Мы должны оставить это место, как можно скорее. Марко, нам всем нужен отдых, и Доктор ещё очень слаб.
Marco, we're all in need of rest, and the Doctor is still very weak.
Я не политик, но в пьесе моя героиня пытается что-то сделать. И я хочу услышать, как вы поняли эту пьесу. Что нам всем следует делать.
I'm not a politician, but since I'm in this play now and she'strying to do something How do you see it?
Мы не можем закрывать глаза на всё, но нам, как и всем людям, свойственно совершать любые ошибки, даже те, которые уже совершали задолго до нас.
We cannot get around that we are human beings and that we still make all kinds of mistakes, already done in times before us.
Мир вернулся к нам сегодня, 24 декабря 1966 года, и как по волшебству, в течение 24 часов прекратится стрельба на всех полях сражений во всём мире.
On this Christmas Eve of 1966, peace has returned. For the next 24 hours, as if by magic,... violence will be forgotten in the world.
Теперь, когда он узнает столько же обо всем, сколько и ты, он присоединится к нам, как ты.
When he knows as much about this as you do now, he'll join us, like you did.
Я видел, как он подавлен. В семье все было не учены гладко. И надо же, сколько проблем он нам всем создал.
He seemed demoralised, with a difficult marital situation and he's ended up being such a problem for us!
Он нам во всем подобен : И спит, и ест, и чувствует, как мы.
it eats and sleeps and hath such senses As we have, such.
И если нам всем удастся быть такими, как мальчик Рутигер...
And if we can all be more like little Rudiger...
И как именно их присутствие здесь принесет погибель всем нам?
And how exactly is their presence here going to bring destruction on us all?
И я нахожу невообразимым, что как только мы сегодня преуспели, мне сунули в руки этот чек на 150-т тысяч фунтов, как оплату всем нам за историю моего брата.
Right. And I find it hard to credit that even as we arrived today, this cheque was pressed into my hands for £ 150,000, to be divided between us for my brother's story.
Тогда убирайтесь оттуда как можно скорее, и помоги нам всем Господь.
Then get back here as soon as possible and God help us all.
Настало время развеять то сострадание, которое вы вызвали. - Признайтесь нам всем, что вы подделыватель, лгун и вор! - Как вы смеете!
The time has come for you to undo the misery you've caused by confessing to us all that you're a forger, a liar and a thief!
Меня трудно назвать президентом фан-клуба Мэл но, похоже, ты счастлив рядом с ней и, как всем нам напомнили этим утром нельзя осилить жизнь детскими шажками.
So, you're in favor of it? I've never really been the president of the Mel fan club, but she does seem to make you happy, and as we were reminded this morning, life is not to be taken in baby steps.
Нам всем известно, как нацисты ненавидят художников и интеллектуалов, которых они называют "выродками".
If we now focus again on a select few? Especially abhor the Nazis artists... and intellectuals which they regard as "degenerate" consider.
Ага, и нам всем это уже год как известно!
Uh-huh, well, we've all known that for a year!
А вот и Том. как нам всем повезло...
Here comes Tom, how lucky we are.
А как же собаки и свинья со львом? Ты нужен всем нам!
W-what about the dogs and the pig, and the lion?
но я хочу посмотреть, как Санта залезет к нам через камин и разложит для всех подарки неужели за одну ночь он успеет разнести подарки всем-всем детям да еще и к нам успеет зайти
He said Santa would have to fly faster than light to get to every house in one night. And to hold everyone's presents his sled would be bigger than an ocean liner. Your brother said that?
Он старый плешивый ворчун, и ему нужна любовь, как всем нам.
He's a crabby old coot... and he needs love... just like everyone.
Всем нам нужно как-то расслабляться, с кем-то общаться и всё такое?
We all need some type of relaxation, companionship or the like?
Думаю, нам с Эриком удастся поговорить об этом, как и обо всем остальном, потому что в открытых зрелых отношениях ты открыто смотришь на вещи.
Well, I'm sure Eric and i will be able to talk about this like we talk about everything, because that's what you do. In an open, mature relationship, you face things head on.
Да, как и нам всем.
Yes, aren't we all.
И как это нам всем поможет?
Well, how is that going to help?
Слушайте, если мы сможем сделать это и как-то ударить по всем репликаторам одновременно, мы думаем, что это сработает, но нам нужно ваша помощь.
Look, if we can do this and somehow hit the replicators all at the same time, we think it will work, but we need your help.
На "Гулянии и думании обо всем" мы размышляем о том, как нам жить в среде, свободной от стрессов.
In "Taking A Walk and Thinking About Stuff," ... we get to think about what we want to do with our lives in a stress-free environment.
Я знаю, всем нам сейчас тяжело. И, как говорил Кеннет, это больше чем просто офис.
And as Kenneth used to say, this is more than just an office.
Начиная с сегодняшнего дня всем нам надо быть как одной семье и помогать друг другу
From now on everyone should be like a family and help each other out
Как и всем богатым людям, нам понадобится оружие для уничтожения бедных людей.
Like all rich people, we're gonna need weapons to shoot poor people.
У тебя нет права брать его имущество которое принадлежит нам всем и пользоваться им как будто оно твое.
You don't have permissión to take his property that belongs to all of us... and use it for yourself as if it's yours.
Как всем нам известно, сегодня мы собрались здесь из-за Рут Вайнер и Джона Брока...
As everyone knows, we're here this evening about Ruth Wyner and John... The judge, Justice Howarth,
Антон может подать на департамент в суд, и нам всем придет пиздец, когда он узнает, как ты его наебал.
Anton could so easily file a huge lawsuit against the police department once he finds out how you fucked him over!
Но это также и то, что презирают и о чем не особо заботятся в этом обществе, тогда как нам всем требуется помощь.
And it's something that is - is, you know, looked down upon... and... not really taken care of in this society... when we all - when we all need help... Yes. Yes.
Я согласилась на выполнение абсолютно экспериментальной процедуры с минимальными шансами на успех, как нам всем известно. И когда я почувствовала, что риск для жизни пациентки перевешивал потенциальный успех, я выбрала пациентку.
I agreed to do a totally experimental procedure that, going in, we all knew was a longshot, C and when I felt the risks to the patient's life outweighed the potential for success, I chose to save the patient.
Оно и понятно, но кажется, я знаю способ как нам покончит со всем этим
But I think I have a way to get us all out of this.
И возможно я должен напомнить всем нам что бы не собиралось делать Общество, это как-то связано с кровью. Иначе зачем им обманывать нас, чтобы украсть ее?
And perhaps I should remind us all that whatever the Cabal is up to it has something to do with the source blood, otherwise why trick us into stealing it?
И как нам быть со всем этим?
How do we settle this?
Ей просто нужно немного времени, чтобы пообвыкнуть, как и нам всем нужно было поначалу.
She just needs a little time to adjust, like we all did.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как идиот 158
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как идиот 158
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51