English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как и всех остальных

Как и всех остальных translate English

134 parallel translation
Он обведет вас вокруг пальца как и всех остальных.
He'll twist you around his finger like he does everybody else.
- Тахо. Где подоходный налог беспокоит нас также, как и всех остальных.
- Tahoe... where we worry as much about the income tax as anybody.
Как и всех остальных, не так ли, Халлидей!
Just like the rest of them, aren't you, Halliday?
Воспитали меня по законам Бене Джессерита... как и всех остальных во все времена.
Raised me in the Bene Gesserit ways like all the others before and since.
"Как и всех остальных, прошедших через его постель".
"I never saw the others again either!"
Она использовала вас, как и всех остальных в своей жизни.
She's used you, just as she's used everyone in her life.
Тебя не станет как и всех остальных.
You'll be gone like all the others.
Этого грязного итальяшку, с его современным производством я подомну, как и всех остальных.
That Italian rat with his high-tech industries... I'll shaft him just like all the others.
Возможно, возле бара или магазина спиртных напитков, и он убьет его так же, как и всех остальных.
Probably near a bar or a liquor store.
Он обманывает себя, как и всех остальных
He's deceiving himself as well as everybody else.
За то, что ты использовала этого беднягу, как и всех остальных.
For using this poor guy like you use everyone else.
Он использовал меня, как и всех остальных. Я решил, что обязан сказать это.
He used me like he used y'all, I feel the need to say.
Его использовали, как и всех остальных.
Just being used like the people in the riots were.
-'Потому что это больница вскоре сделает ее такой же циничной, как и всех остальных в этой дыре с моей помощью или нет.
-'Cause this hospital will eventually make her just as cynical as everybody else in that dump, does she need my help or not one.
"€ пришЄл сюда сказать, хватит не замечать людей, с которыми € выступаю сегодн € ночью, равно как и всех остальных бездомных этой страны." х нельз € игнорировать.
And I am here to say that no longer can these people with whom I share this stage tonight be invisible, just as all of those without shelter in this city, in this country, can no longer be invisible to us.
- Как и всех остальных.
- Just like the rest of them.
- Как Дору, Лиану и всех остальных
- Like Dora, Liana and the rest?
Может, от этого напряжения у меня что-то с рассудком, как и у всех остальных, но это меня заинтересовало.
I may be cracking up under the strain, like everybody else, but this interests me.
Как бы там ни было, но он знал всех остальных, а потому и был убит.
He knew all the others though. That's probably why he was killed.
Лейтенант Митчел, в нашем отряде правила устанавливаются... для вашей же безопасности, как и для безопасности всех остальных членов отряда.
Lieutenant Mitchell... Top Gun rules exist for your safety and that of your team.
Я писатель-фантаст. Неужели ты думаешь, что человек, проснувшись и увидев, как люди покидают самолет, не подымет истошный вопль и не разбудит всех остальных? Мистика мой профиль.
Deduction is my bread and butter.
Мистер Дарси не проявляет к ней никакого расположения и смотрит на нее с тем же надменным равнодушием, как и на всех остальных. но леди Кэтрин определенно намерена сделать его своим зятем. А она дама, которая не терпит возражений.
Mr Darcy shows no inclination for her, and treats her with the same indifference he shows everyone, but Lady Catherine is determined to have him for a son-in-law, and she is not a woman to be gainsaid.
У меня такие же права находиться здесь, как и у всех остальных!
I understand. I have a right to be here just like anybody else!
- Нам понадобится их адрес и всех остальных, кто как-то связан с вашим клубом.
That's a strange way to show you don't care. Do you now live in the United States?
но если она ест испорченный кусок рыбы ее внутренности вывернутся наружу, как и у всех остальных. "
"if she eats some dodgy fish " she'll end up chucking her guts up like the rest of us. "
Я сидел рядом, когда он их делал, мои уши соединены с мозгом, как и у Всех остальных. И я спрашиваю, что дальше?
I was sitting there when he made it my ears are connected to my brain, and I'm saying, what's next?
- Девятый, как и у всех остальных.
– Nine, just like everybody else.
Как и у всех остальных.
Nobody can.
Знаешь, вопреки широко распространённому мнению, я не посылала это письмо, чтобы получить отзыв от тебя и всех остальных, и я просто подумала, что, так как меня всё равно уже дразнили большую часть дня, возможно, ты мог бы пожалеть меня
You know, contrary to popular belief I didn't send that e-mail to get feedback from everyone. I was thinking, since I've been mocked for most of today, maybe you could spare me and concentrate on your own deep unhappiness for a while.
Как и у всех остальных
Everyone always does
Тебе совершенно наплевать на Келсо, так же, как и на всех остальных.
You obviously don't care about Kelso or any of the rest of us.
Мне жаль всех остальных детей, Венди, у которых нет таких мам, как твоя - мама, которая знает, что сахар вызывает заболевания сердца, аппендицит и ножной грибок.
Well, you know, I feel sorry for those other kids, Wendy, who don't have a mom like yours- - a mom who knows that sugar causes heart disease, appendicitis and athlete's foot.
Многочисленные ножевые ранения, точно так же как и у всех остальных.
Multiple stab wounds, just like all the others.
Очевидно, я не знаю всего, но... у меня есть право на правду, как и у всех остальных.
Obviously, I don't know everything, but I do have a right to. As does everyone else.
Как странно... Всех остальных убили, а вас и ее пощадили.
It's just odd killing everyone else but leaving you and her untouched.
Дома, у меня список всех выдающихся футболистов. Таких, как Бекхем, Рональдо Зидан и всех остальных.
At home I've got this list of, um all the football greats, like Beckham and Ronaldo and Zidane and all of them.
У Дженн есть парень, как и у всех остальных.
Jenn has a boyfriend like everyone else.
Они перестали работать после импулься, как и у всех остальных.
It just stopped working after the pulse, just like everyone else's.
И что, у домохозяйки нет мыслей, чувств и желаний, как у всех остальных?
And doesn't a housewife have thoughts and feelings and wishes, just like everyone else?
Фрэнк, есть обычные люди, как ты и я, понимающие в мусоре лучше всех остальных.
Frank, there's ordinary guys just like you and me goin'through everyone else's trash.
У него даже менингита нет. Как и у всех остальных, которым мы сделали уколы от менингита.
Just like everybody else we've had to give meningitis shots to.
У тебя были свои шансы, как у всех остальных, и ты не сделал этого, так что, пошел нахер.
You had your chances like everybody else and you haven't done it, so fuck you {, man }.
Как и во всех остальных случаях, дальше будет только страннее.
And just like everything else we do around here, it's about to get weirder.
Мы полагаем, что до того, как попасть сюда, мистер Ким мог быть жертвой такого похищения. Возможно, его похитил тот же человек, что и всех остальных.
We believe that, before coming here Mr. Kim may have been the victim of an abduction possibly by the same person that we're looking for.
Ты посчитал меня второсортным, смотрел на меня сверху вниз как и на всех остальных тренеров из всех остальных клубов.
Considered me beneath you, looked down on me, dismissed me... just like you did every other club and every other manager.
Я думала, что прекращу ломать голову над тем, как быть лучшей во всем, и... над причинами, почему я ненавижу себя и всех остальных.
I thought I would finally stop obsessing over how to be the best at everything, and... all the reasons I should hate myself and everyone else.
Если ты про мистера Касдена, то на его деле стоит пометка "Умер", как и у всех остальных пациентов, кому ты сегодня назначил приём.
If you're talking about Mr. Casdin, he has a deceased sticker on his file, as do all the other follow-ups you have scheduled for today.
Я забыла, что магия действует на тебя, как и на всех остальных.
I forgot that magic affects you just like the rest of us.
И что значит "как и на всех остальных"?
And what do you mean by "the rest of us"?
И надо увести всех остальных как можно дальше.
And get everyone as far away from here as possible.
Мои и всех остальных так же как и ты., Хоч ты показал умения и непоколебимость настоящего лидера и... спасибо тебе за это конечно
Mine and everyone else's. So have you, hotch. You showed the skill and confidence of a natural leader,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]