Как мы оба знаем translate English
228 parallel translation
Как мы оба знаем, они атакуют, если увидят какие-то следы Теней здесь, так?
As we know, they will strike if there's any Shadow influence still here, yes?
Который, как мы оба знаем, будет иметь намного больше нулей в конце, верно?
Which is going to have a lot more zeros on the end of it, right?
Нет, потому что это бы означало, что ты действительно знаешь, чего хочешь, что, как мы оба знаем, вряд ли случится в ближайшее десятилетие.
That would involve you knowing what you want which we know is not likely to happen anytime this decade.
Если бы ты встал на моё место, то увидел, что машина стоит на линии, которая, как мы оба знаем, относится к парковочному месту.
Actually, if you were standing out here, you would see that I am just on the line, which, as we both know, is in.
- Но, как мы оба знаем, я ни то ни другое.
- both of which we know I ain'T. - No!
Вторая по величине шишка здесь, в "Бай Мор", моя правая рука, капитан корабля, когда я не на борту, что как мы оба знаем, бывает частенько.
The number-two spot here at the Buy More the captain of the ship when I'm not around. - Which, as we both know, is often.
Людям, как мы оба знаем, свойственно ошибаться.
Men, as we both know, are fallible.
Как мы оба знаем.
As we both know.
Следить за Кирой после убийства было бы пустой тратой сил полиции, чего, как мы оба знаем, ты не стала бы делать.
Watching Kyra after the fact would be a waste of police resources, which we both know you would not do.
- Мы оба знаем, как он проник.
- You know how he got in.
Я думаю, мы оба знаем, как выйти из этого положения.
I think we both know the way out of this difficulty, don't we?
Мы оба его знаем. Как как получилось, что он не убил меня?
We both know him, how come he didn't shoot me?
Но мы оба знаем, что ты - жертва, так же, как и все здесь.
But we both know you're no less a victim than anyone else here.
Думаю, мы оба знаем, как высоко задралась твоя оценка.
I think we both know what your thumb's up these days.
Мы оба знаем, что ты и полпути не пролетишь, как страсть возьмет над тобой верх.
We both know you won't make it to Vergon 6 before the craving sets in.
- Потому что, мы оба знаем что ты не как все люди.
- Because we both know you're not like other people.
Мы оба знаем, как на самом деле это работает.
We both know how that played out.
Мы оба знаем, как заканчивается эта песня.
We both know how this song ends.
Марта, мы оба знаем что дела могут пойти не так, как планируется.
Now, Martha, you and I both know that there's a chance that things could go south in there.
Мы оба знаем, что сведения Джаффа не всегда столь же надежны, как это должно быть.
We both know Jaffa intelligence is not always as reliable as it should be.
Мы оба с тобой знаем, как сильно твой отец ненавидит танцевать, верно?
We both know how much your father hates dancing, right?
Сейчас либо ты придёшь ко мне через 60 секунд, либо мне придется начать без тебя, и... мы оба знаем, как неловко бывает, когда в это время входишь.
Now either you come join me in 60 seconds, or I'm gonna have to start without you, and... we both know how awkward it is when you walk in on that.
А мы оба знаем, что Джерри далеко не так чист, как мы с тобой. Это понятно.
Now, we both know that Jerry has never been a standup guy like you and me.
И я думаю, что мы оба знаем, что у Джека есть свои представления о том, как мы можем ее получить.
And I think we both know that Jack will have issues with what must be done in order to get it.
Мы оба знаем, как легко дела превращаются в спектакль.
You and I both know how these cases can turn into public spectacles.
Мы оба знаем как ты врешь.
We both know how you lie.
Церковь теперь семья Мэтта и мы оба знаем, как вы к этому относитесь.
The Church is Matt's family now and we both know how you feel about that.
Мы оба это знаем и, к счастью для тебя, я знаю, как спасти твою жопу.
You know it and I know it, and luckily for you, I know how to save your ass.
О, даже если все пройдет хорошо, мы оба знаем, | она никогда не будет говорить как раньше
Oh, even if that goes well, you and I both know she'll never speak the same.
Как бы я хотел верить в то, что причина - Лекс... Но мы оба знаем, что он никогда бы не причинил ей вреда.
As much as I want to believe that that reason is lex... we both know he'd neverdo anything to hurt her.
Послушай, Вернстром, ты так говоришь, как будто вся эта идея со сферой - только твоя, хотя мы оба знаем - -
Now look here, Wernstrom. You're making it sound like the sphere was your idea. When we both know- -
Ты не лучше никого другого. Мы оба это знаем, верно? Ты делаешь свои ошибки, точно также, как любой другой.
You've made your mistakes, just like everyone else.
Как бы я не злилась сейчас на Патрика, и ненавидела его, мы оба знаем, что он - морпех до мозга костей, и никогда бы не смог в кого-то выстрелить, уже не говоря о то, чтобы выстрелить женщине в спину.
You know, as much as I hate Patrick at this moment, you and I both know he's a Marine to the core, and he would never shoot anyone, let alone a woman, in the back.
Мы же с Вами оба знаем, что как только вы получите меня, вы тут же уничтожите всех, кто живет на этом острове.
You and I both know, once you have me, there's nothing to stop you from killing everybody else on this island.
И мы оба знаем, что, как врач... ты не можешь этого допустить.
And we both know that you, as a doctor, won't let that happen.
Итак, мы оба знаем как вам хочется носить жетон.
Now, we both know how badly you want that badge back.
Да, мы оба... мы оба не знаем, как вести себя с нашими отцами.
Yeah, neither of us... Neither of us knows how to be around our fathers.
Как бы там ни было, мы оба знаем, что у меня больше денег.
Oh, whatever. We both know I have more money than you, so what? So what?
- Мы оба знаем, как я туда подхожу... - Ну, Дэн...
We all know how well i fit in there. well, dan- -
То есть, как мы оба сейчас знаем, Маргарет не могла.
Well, as we both now knew, Margaret couldn't.
Мы оба знаем, как только ты сближаешься с человеком, ты кусаешь его, и ешь.
We both know the closest you'll ever get to humanity is when you rip it open and feed on it.
И мы оба знаем как она одержима тем, что Лоис пропала на три недели.
She doesn't have to talk to run tests on her. We both know she's obsessed with the fact that Lois vanished for three weeks.
Кто-то сделал так, чтобы Трипп выглядел, как герой, и я думаю, мы оба знаем, что человек, который мог организовать что-то подобное, - это твой дедушка.
Someone set tripp up to look like a hero, And i think we both know the person most likely To orchestrate something like that is your grandfather.
Мы оба знаем, как играть в такие игры.
We both know how these games are played.
И так как мы оба не женаты, мы не знаем, что мы должны делать.
And, as neither of us married, we're not wise as to what we should do.
Что я хотел сказать, так это то, что мы оба знаем как общаться с дамами.
What I'm getting at is that both of us understand how a conversation with a lady should go.
Ты этого не делал, но мы оба знаем, что ты мог бы, потому что сейчас ты как раз в таком состоянии.
And you didn't. But we both know that you could have,'cause that's exactly where you are right now.
Слушай, мы оба знаем, как ты ждала ее отъезда.
Look, we both know you wanted her gone.
Да ладно, мы же оба знаем, тут к гадалке не ходи, скоро я узнаю тебя как женщину.
Come on, we both knew it was on the cards as soon as I realised you were a woman!
Мы оба знаем, что Хранилище для меня как родной дом.
" We both know the Warehouse is my happiest place.
Мы оба знаем, как тяжело все время быть начеку. Каждое слово, каждое движение взвешивать.
And we both know how hard it is constantly being on guard, weighing every word, every move.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72