English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как мы с тобой

Как мы с тобой translate English

937 parallel translation
Помнишь, как мы с тобой танцевали, Клер? Перестань... Потанцуем?
Yes, there are days when one is not in the mood and does not know why.
Как раз перед тем, как мы с тобой должны были уехать из Парижа.
Just before you and I were to leave Paris together.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
And so falls it out with Rivers... and with Grey. And so'twill do with some men else... who think themselves as safe as thou and I - who, as thou know'st, are dear to princely Richard - - - And to Buckingham.
И ты помнишь, как мы с тобой смеялись над теми советчиками, которые нас предостерегали от брака.
And you must remember how we smiled together at all the wise counsellors who warned you.
Завтракают отец и дочь, совсем как мы с тобой.
Breakfast, father and daughter, just as we are with you.
Скажи, а как мы с тобой познакомились?
Tell me, how did you and I meet?
Он такой же, как мы с тобой!
They're poor and dirty, but they're men, just like us.
Он такой же взрослый, как мы с тобой.
What Kessel told me.
Как мы с тобой постарели!
How old we have grown!
Ты иногда вспоминаешь о том, как мы с тобой тогда... на дороге?
Do you, um - Do you ever think about when we was on the road together?
Тут сказано, что раньше он был такого же роста, как мы с тобой.
It says he was once as tall as you or me.
" Сынок, дорогой, ты помнишь как мы с тобой вместе ходили в публичный дом?
'My dear son, remember, as we were last year in the brothel?
Исаак, помнишь, как мы с тобой на этом диване целовались, как ненормальные?
Remember when we sat on that sofa over there, madly kissing?
Помнишь, как мы с тобой боролись?
Remember? How we used to fight!
Аяко. Мы выглядим с тобой как женатая пара.
Ayako... sitting here like this... we look like newlyweds.
Мы с тобой больше не друзья, как прежде, ясно?
Sometimes I get the jitters, and sometimes I get a terrific yen to stay put.
– Всё очень тщательно. А пока мы раскинем мозгами, как с тобой поступить.
And while we're away, we've got to think of a nice little accident for you.
Хорошо, так как мы старые друзья, я не буду драться с тобой.
All right, since we are old friends, I won't fight you.
я поклялся что как выросту то найду их тогда ты обязан и я сделаю Очень скоро я пристрелю их или я не я видишь милый мы с тобой одинаковые
I promised myself when i grew up, if i ever met up with them - then you should. And i will. I'd as soon shoot them down as i would a cottonmouth.
Ты знаешь, будут еще у нас с тобой большие приключения, как мы привыкли.
You know, we'll have some great times together like we used to.
Мы с тобой друзья еще с тех пор как охраняли поля.
We've been friends since we guarded the corn.
Я пока не знаю как, но кое-чем мы с тобой можем помочь Сэнди.
I don't know how, yet. But, somehow, you and I can help Sandy.
Подумай о нас с тобой... Как только мы избавимся от твоего муженька...
Think of us together... once we get rid of that husband of yours.
После того, как твой злой друг Вандамм улетит сегодня, мы с тобой встретимся и будем долго извиняться друг перед другом, наедине.
After your malevolent friend Vandamm takes off tonight we'll get together and do a lot of apologizing to each other, in private.
И ты уже сама не та, как в то время, когда мы с тобой расстались...
And you aren't the same woman I parted from.
Как они узнали, что мы с тобой знакомы?
How did they know I knew you?
Наверно они стались друзьями так как и мы с тобой так что они не одиноки.
I'm sure they are friends like you and I are, and so they're not alone.
Да, и мы сможем поговорить с тобой, как взрослые люди.
Yes, and we can talk together now, like adults.
Я освобожу твоего мужа, и он будет жить. А мы с тобой бежим в Америку, как решили, когда были еще детьми.
I'll save your husband's life, then we both leave for America as we decided when we were children.
И как мы узнаем что с тобой что-нибудь случилось?
And just how are we supposed to know that something has happened to you?
А как же мы с тобой?
What has that to do with us?
Как давно мы с тобой знакомы?
How long have you and I known each other?
Как гуляли мы с тобой,
How we used to stroll about
Мы тщательно проверили их перед тем, как сделать это с тобой.
We tested them carefully before trying it on you.
Я часто вспоминаю, как весело мы жили с тобой в молодости.
And sometimes I think back to how it used to be with you and me.
Как только мы выберемся отсюда, я мигом с тобой покончу!
When we get out of here, you're through!
Мы с тобой теперь неразлучны, как два пальчика на одной руке.
We'll be inseparable, like two fingers of one hand.
Мы будем встречаться с тобой как раньше.
We'll go right on seeing each other as before.
Я видел такой объект, как тот спутник, помнишь, мы видели с тобой?
I was watching this object like the satellite we saw.
Мы поступим с тобой так же, как ты поступаешь с животными. "
We'll do to you what you did to the animals. "
Мы с тобой близкие подруги. Так? Ну, не такие близкие, как ты думаешь.
Listen, we all know how often these reconciliations work out... hardly ever.
Мы, кажется, с тобой как-то попали вместе в переплёт?
Didn't you and me have a hoop-de-do one time or other?
Поэтому мы не сможем сейчас приехать в Германию. Чтобы провести с тобой каникулы, как мы хотели.
My dear Martin, that's why we can't come to Germany to spend the holidays with you.
Почему мы никогда не встречались с тобой как сейчас?
Why didn't we spend time like this before?
Мы с тобой как будто родились здесь, ты сам это говорил.
The way we are now, it's as if we were born here. You said so yourself.
А вечером ресторан. Мы сможем посидеть с тобой как двое господ.
There's a lovely terrace restaurant Where we can dine like the rich.
Может, они погибают от жажды... на этой адской скале и... а мы с тобой сидим тут, и как ни в чем не бывало, попиваем холодное пиво.
They may be out there dying of thirst on on that infernal rock and you and I are sitting here drinking cold bloody beer.
Он выпил, как и мы с тобой.
He drinks like you and me
Может быть мы даже ехать с тобой. Hу как?
Maybe we even go with you, huh?
Как только туман рассеется, мы с тобой свяжемся.
When the fog lifts, we'll bring you in.
Слушай, Марион... мы с тобой как два человека, выживших после шторма.
Listen, Marion... we're like two people who have come through a storm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]