English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Каким образом

Каким образом translate English

4,326 parallel translation
Каким образом неорганизованная добровольческая армия нуждающаяся в ванне, как-то побеждает мировую сверхдержаву?
BURR : How does a ragtag volunteer army In need of a shower somehow defeat a global superpower?
Каким образом?
How?
Не говоря уже о том, что власти намеренно скрыли то, каким образом картины оказались в галерее.
And that's ignor... And that's ignoring the fact that there was a deliberate cover-up to conceal the manner in which the paintings ended up in the gallery.
Я не вижу, каким образом вы хотите это отрицать...
I don't see how you want to deny...
Так каким образом ты намереваешься расплатиться со мной мне кажется ты манипулируешь, или деградируешь прямо сейчас, тупой ублюдок.
So you probably got as much or less than this little no good, manipulative, degenerate motherfucker right here next to you.
Но каким образом, они забрали сыворотку.
Duplicate it how? I mean, they took all the serum.
И каким образом мы поздороваемся?
What do we do in terms of saying hello?
- Он был один. - И каким образом он отправил вас под арест?
~ He was alone. ~ And how did he take you into custody?
Каким образом?
- How am I hurting her?
Сама идея Silk Road состояла в том, чтобы он находился в скрытой сети TOR, для защиты своего физического местоположения, и анонимности компьютеров которые управляют им. Для нас остается загадкой тот факт, каким образом ФБР или МНБ или может УБН нашли расположение этих серверов, ни в одном из юридических документов с суда Росса Ульбрихта, не было упомянуто об этом.
So the mystery of how the FBI, or the DEA, or possibly the NSA, located those servers is still unsolved and, in fact, hasn't been mentioned in any of the legal documents surrounding Ross Ulbricht's trial.
Вот каким образом тебе следует поступить с Тоддом и Грендалем и всем нам с мистером Минером Рой Миннер с копьем.
Roy Moehner with a spear.
Каким образом Вы ввезли этот Олдсмобиль 98 в страну?
How did you get that car that Oldsmobile 98 into the country?
Каким образом?
In what way?
– Каким образом?
- How is that ridiculous?
- Каким образом?
- How?
Я изучил то, каким образом вредоносное приложение используется для управления этой игрой...
I've examined the malware being used to run the game...
Сказал, ты сбежал из их заключения и смог вернуться сюда, но ты не сказал каким образом тебе удалось сбежать.
You said you escaped their custody, made your way back here, but you didn't mention the means by which you managed that escape.
Каким образом, я должен подготовить перевозку пяти миллионов монет через весь океан незаметно для остальных?
How in the fuck am I supposed to prepare to carry five million pieces of eight across an ocean without anybody knowing I'm doing it? !
Пробую пересчитать каким образом он переносит свой вес?
Try to refigure how she's carrying her weight?
"... пересчитать каким образом он переносит свой вес, " именно.
"... refigure how she's carrying her weight, " exactly.
Не понимаю, каким образом иностранец, если он здесь нелегально, пострадал от лишения прав.
I do not see how an alien, if he is here illegally, how he suffered deprivation of rights.
Каким образом он управляется?
What means is this unit working?
- Каким образом?
But you sort of don't.
- Не столь важно, каким образом Кико использует технологию.
What Kiko chooses to do with the technology is not important.
Но каким-то образом она два раза побеждала в конкурсах.
Plus she gets two best prizes for some reason.
Каким-то образом вы успокаиваете меня, помогаете сосредоточиться, что ли.
Something about you makes me feel calm or more centered or something.
Каким-то образом из-за нас сборная по баскетболу не прошла в плейофф.
Somehow we caused the basketball team to not make the playoffs.
Но каким-то чудесным образом нам нравится одно и то же.
But somehow, we like most of the same things.
Чувствовала ли она угрызения совести, или сумела каким-то образом отгородиться от смерти матери и её троих детей?
Did she feel any remorse? Or did she manage to compartmentalize the death of the mother and her three children?
И эта женщина, эта тварь, каким-то образом узнала об этом, о том, что меня мучила совесть...
And that woman... that thing somehow knew that. And how much guilt.
В то же время мы должны были каким-то образом обрести контроль.
At the same time, we had to gain control somehow.
И всё же каким-то образом пухляш, задиравший их в прошлом, встал между ними.
And yet somehow, hackneyed circumstance and a pudgy ex-bully have somehow gotten between them.
И сегодня утром каким-то волшебным образом
And this morning... As if by magic...
Мало того, что они говорят, что он пропустил миллиард долларов через черный рынок, так еще и обвиняют его в незаконном обороте наркотиков и отмывании денег и каким то образом обвинили во взломах компьютеров, а так же в том,
Not only do they say that he has run this billion-dollar plus black market conspiracy and they accuse him of drug trafficking and money laundering and somehow computer hacking charges, as well, which is something that I had never associated with the Silk Road.
Следующий большой прорыв в деле, был достигнут благодаря агенту ФБР Тарбеллу и его команде, которые каким то образом узнали расположение серверов Silk Road в Германии и Исландии.
The next big break in the case would be achieved by FBI agent Tarbell and his cyber-crime team, who had somehow located the Silk Road servers in Germany and Iceland.
И каким-то образом это наводка оказалась в руках у чёртово маньяка.
And somehow that lead ends up in the hands of a fucking maniac.
У нас у всех были неприятные ситуации, которые мы должны были вытерпеть и все же каким-то образом мы справлялись.
We've all been forced into painful situations that we had to endure, and yet, somehow we manage.
Как будто то, что я стану чуточку известен, каким-то причудливым образом поможет... продать больше экземпляров.
Cashing in somehow, or like, getting some little celebrity for myself that will, from some bizarre set of misunderstandings, sell more copies of the book.
Каким это образом?
How so?
Любой, кто замешан в нем каким-либо образом, может оказаться в тюрьме.
Anyone involved with this in any way could go to jail.
Каким-то образом, Флинт знает где быть, чтобы иметь преимущество.
Somehow Flint knew exactly where to sit to take advantage.
Как будто она влюбилась в того, кто взял ее в плен и каким то образом умудрилась сбежать из его безумной темницы.
Just that she was in love with her captor and somehow managed to escape from his dark and crazy dungeon.
Даже если мы каким-нибудь образом уплывём забирать это золото незаметно для остальных, даже если информация верна и золото можно забрать, мы ещё даже не начали разбирать проблему куда мы положим всё это золото, не говоря уже о его защите.
Even if somehow we can set sail to retrieve this gold without anyone knowing it, even if the intelligence is correct and the gold is retrievable, we haven't even begun to address the issue of where we'll put all that gold, much less defend it.
Вы хотите, чтобы я поверила, что Макс как-то получила эту информацию об Урке из головы этого человека, убила его и одну из её девочек, и затем каким-то образом убедила Капитана Флинта и его команду, что золото Урки исчезло?
You're asking me to believe that Max somehow got the information about the Urca out of this man's head, murdered him and then one of her own girls, and then somehow managed to convince Captain Flint and the rest of his crew that the Urca gold had disappeared?
Думаю, ей каким-то образом удалось убедить всех, что та пропала.
I believe somehow she managed to convince the island it had disappeared.
Каким бля образом ты до этого додумался?
How the fuck could you have thought that?
Или каким-то образом причинить вред?
Or harmed in some way?
Все случаи, должны быть связаны каким-либо образом.
All the cases must be linked in some way.
И каким же образом?
And how are you going to do that?
Был Pied Piper каким либо образом связан, с Hooli, в то время когда ты там работал?
Was Pied Piper related in any way to what you were doing when you were working at Hooli?
Ладно. Я тебе не говорила, потому что ты заявишь, что я сошла с ума. Но каждый раз он, каким-то образом, вставляет слово "Оно" в разговор.
All right, I've never told you this because I know you'll say I'm crazy, but every time he sees me, he somehow manages to work the word "ono" into the conversation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]