English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Каким я был

Каким я был translate English

750 parallel translation
Я стал таким, каким я был раньше и, и увидел, что чисто выбритый, я был ещё более неузнаваем. Но по другой причине.
I became what I'd been before and... saw that, clean-shaven, I was even more unrecognisable... but for a different reason.
Они не знают, каким я был.
They don't know what a big man I was.
Вспоминаешь, каким я был в его годы?
Do you... Do you remember when I was that age?
Чувствовал тошноту, потому, что в письме было сказано, каким я был... и я боялся, что кто-нибудь узнает.
Sick to my heart at what the letter said I was like... and scared of anybody finding it out.
Дитя с дикими глазами, каким я был подносящего кофе в Уолгринс, кричащего о плачевном состоянии театра?
The wild-eyed kid I was nursing a cup of coffee in Walgreens, yelling about the sad state of the theater?
Полагаю вы расскажете ему, каким я был хулиганом?
I suppose you're telling him what a wicked boy I've been?
Из хорошего друга, каким я был, приятного спутника я должен был стать интимным другом.
From the good friend of good company that I was, I had to become intimate.
Так каким я был, лез напролом или брал талантом?
Was I agressive or talented?
Я не чувствую в себе отличий от того, каким я был шесть лет назад.
I'm just as I was six years ago.
Каким я был глупым! Держал эту голь в бараке, кормил, рисковал из-за них,
I kept this rabble alive in prison... fed them, risked my neck forthem... stole food from the stupid Gypsies.
Когда тебе угодно взять меня к себе слугой, каким я был ему, то Цезарю принадлежать я буду.
I will serve you honestly as I served him so I'll be yours
Я хотел взглянуть на все вместе со мной, каким я был 20 лет назад.
I wanted to have a look at it together with myself from 20 years ago.
Вот каким я был до того, как меня искалечили.
That's the way I looked before these guys got at me.
Вы должны помнить, мой милый, что здесь вы такая же белая ворона, такое же ненормальное явление, каким я был бы у "Брэтта".
You must remember, my dear, that here you are just as conspicuous and may I say abnormal my dear, as I should be in Bratt's Club.
Думай обо мне, каким я был.
Think of me as I was.
Просто я помню, каким был Рокки.
I still remember what Rocky's kind is like.
Я хочу такого помощника, каким был я когда помогал Дэстри.
I want a deputy like I was when Destry was my boss.
Если меня убьют, я посмеюсь над тем, каким идиотом я был.
If a bullet gets me, I'll laugh at myself for being an idiot.
Каким я был дураком!
Oh, what a fool I was.
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
No, no, but I feel that we ought to do something to make people feel that Manderley is just the same as it always was.
Я хочу навсегда запомнить его таким, каким он был во время медового месяца.
That's the way I always want to remember him, on our honeymoon.
Как видите, все по-прежнему. Ничего не случилось, и я такой же, каким был всегда.
Well, you see that everything's all right nothing has happened, that I'm the same as I ever was?
правда, единственное, что я не учел - это я сам что я останусь тем же парнем, каким был раньше.
Of course, the only thing I didn't figure was me that I'd be the same guy I was when I left.
Она открыла мне глаза и помогла увидеть, каким нехорошим человеком я был.
She yanked the blinkers off of me and made me see what an ornery ol'moss horn I was to -
Но тебе это не удастся, я больше не молодая и не такая ранимая, каким был мой муж.
I'm not young and vulnerable anymore, but my young husband was, and I...
Каким он был? К сожалению, я не очень хорошо его знал.
Well, unfortunately, I didn't know him well.
А знаете ли вы, что ни один из вас уже не остался тем, прежним каким был когда я вошел сюда?
Do you know that not one of you is the same person that you were when I first came here tonight?
Каким же я был глупцом!
What a fool I was.
Знаешь, я давно хотела спросить тебя, каким был твой муж?
I admit I wanted to ask you about your husband.
Все недоумевали, почему такой симпатичный парень, каким был я, смог так всё испортить.
They can't figure out when a nice boy like me takes pleasure in tarnishing his reputation.
Я приму приговор, каким бы он ни был.
I'll accept your judgment, whatever it is.
Для таких исследователей человеческой души, каким был я, Кембридж изменил очень многое.
For lovers of Nature such as myself, Cambridge has changed a great deal.
Я в этом фильме был просто таким, каким мог быть.
I just played in that movie the best way I could.
Я знал генерала Джорджа Армстронга Кастера, каким он был,
I knowed General George Armstrong Custer for what he was,
Будь она здесь, я за 5 минут стал бы таким же сумасбродом, каким был тогда.
If she was here, I'd probably be just as crazy now as I was then in about five minutes.
Ты видишь сам и передай ему, что гордостью своей, пренебреженьем он в гнев меня приводит, обращая вниманье лишь на то, каким я стал и позабыв о том, чем был я прежде.
look, thou say He makes me angry with him for he seems proud and disdainful, harping on what I am, Not what he knew I was : he makes me angry!
"Каким бы ни был ваш приговор, я его приму".
I will accept your verdict MINERVA : This cause is difficult
Я - тот же самый сладкий, сексуально-сумасшедший "типичный американец", каким и был двадцать минут назад!
I'm the same sweet, sex-crazed "typical American" I was 20 minutes ago!
Я узнал, каким мир был раньше, до того, как сгустилась тьма.
I learned what the world had been before the darkness fell.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
That I served my country faithfully in World War Two and was awarded the Navy Cross for actions in defence of my country. That I have never been arrested or indicted for any crime. That no proof linking me to any criminal conspiracy, whether it is called Mafia or Cosa Nostra or any other name, has ever been made public.
Это должен был быть фильм о вас таком, какой вы есть, в работе, и каким я вас вижу...
A film about you, as you are, as I see you... - Right now?
Если б я тебе рассказал, каким был в молодости...
When I tell you what I looked like when I was in my prime...
Сначала Хуухтанен был неумолим, но когда я объяснила ему как ты восстановился за этот год и каким свежими идеями полон по поводу экологических проблем, он очень заинтересовался.
At start Huuhtanen was unkind, but when I explained, - how the sabbatical year has renewed you and what kind of fresh ideas you have about environmental issues, he became very eager
Мой отец по-настоящему высокий, а я низкого роста, так что, по меньшей мере если я не смогу быть таким высоким как он, я хочу быть таким же широким, каким был он.
Make one line. Try to make one line straight. So you always remember that you have to have a line.
Однажды я вернулся сюда, чтобы вспомнить, каким он был.
I came back here one day to remember what it was like.
- Я знаю, в последнее время у нас многое не ладилось, но я... изменюсь. Я стану таким, каким был, когда мы познакомились.
Things haven't been right for a long time, but it'll be different, like in the beginning.
Сохранись мир, каким он был, я бы тоже стал сейчас отцом.
Death will be after us. There is still a world out there.
Плохие ученики, такие каким был я.
I mean the bad ones, like I was.
Я был полон решимости вернуться обратно в Японию, и каким-то образом мне это удалось.
I was determined to get back to Japan, and somehow I managed to make it back.
В тот момент я ещё не мог полностью осознать, каким правильным был жизненный путь Ньюмана, и как важна была его смерть.
I couldn't possibly have realized at the time, how right Newman had been in the way he lived. And the importance of the way he died.
Независимо от того, что он мне сделал,... он был не тем, кого я хотела. А я не могла любить его таким, каким он был.
And no matter what he may have done to me... he wasn't what I wanted, and I couldn't love him for what he was.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]