English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Каким ты стал

Каким ты стал translate English

114 parallel translation
Ну, он знает каким ты стал известным и популярным.
He knows how grateful you are.
О, Фрай, мне так нравится, каким ты стал.
Oh, Fry, I love what you've become.
Ты видишь, каким ты стал, Паире?
You see how you are now, Pierre?
Я расскажу твоему отцу, каким ты стал.
I shall tell your father what I've seen you become.
Но я хотел увидеть, каким ты стал.
I wanted to see what you looked like.
Оливер, уверен, твои родители бы гордились тобой, каким ты стал.
Oliver, i have no doubt that your parents would be proud Of the person you've become.
Потому что я вижу тебя таким... каким ты должны был быть... а не таким, каким ты стал.
Because I choose to see you... for what you were intended to be... not for what you've become.
Именно человеческие эмоции сделали тебя тем героем, каким ты стал.
Human emotion is what made you the hero that you are today.
Каким ты стал капиталистом!
What a bourgeois you've become!
- Каким образом ты стал охранником?
How come you're riding shotgun?
Я слышала, Бруклин стал не совсем тот, каким ты хотел его увидеть.
I hear Brooklyn isn't turning out quite as well as you expected.
Каким же изнеженным ты стал.
My, how gentle you have become.
Ты стал каким-то другим.
You've changed.
Каким красавцем ты стал!
What a nice man you have become!
Как ты возмужал, каким стал распорядительным.
How matured you've got, so efficient.
Ты видишь сам и передай ему, что гордостью своей, пренебреженьем он в гнев меня приводит, обращая вниманье лишь на то, каким я стал и позабыв о том, чем был я прежде.
look, thou say He makes me angry with him for he seems proud and disdainful, harping on what I am, Not what he knew I was : he makes me angry!
Ты стал каким-то другим.
Something different about you.
Что же они с тобой сделали? ! Каким же ты стал дерьмом!
You're turning into a real douchebag, you know?
Если бы ты имел малейшее сомнение, каким бы был мой ответ стал бы ты меня об этом спрашивать?
If you had any doubt what my answer would be would you have asked me to come this far?
Ты не представляешь, каким проницательным... я стал.
You don't realize how perceptive... I've become.
Тогда возможно самое время показать ему, каким прекрасным учеником ты стал.
It's time you shared with him what a fine student you've become.
Учитывая каким разрушительным стал Эрик....... это мне напомнило какой ты особенный.
Seeing how destructive Eric got... That just reminds me of how special you really are.
Вот бы твой папочка удивился, увидев, каким мужчиной ты стал.
Lindsay : WELL, WOULDN'T YOUR DADDY BE SURPRISED TO SEE THE MAN YOU'VE BECOME.
Я, каким родился, таким и стал. А ты?
I was born, and this is what I am.
Пытаешься быть таким крутым, чтобы парни у катка не узнали, каким неудачником ты стал.
Trying to be cool, so kids at the rink don't know what a loser you've become.
Я знаю, каким человеком ты стал теперь.
And I know what kind of person you are.
Похоже, ты стал именно таким, каким никогда не хотел быть, малыш.
Turns out you're everything you never wanted to be, kiddo.
Каким образом ты не стал рабом любви?
How come you're not going all love slave?
- Каким образом ты стал свободным торговцем?
- So how did you become a free-trader?
Встретишься со своими фанатами-геями, увидишь, каким примером и вдохновением ты для них стал.
You can meet your gay fans, You can meet your gay fans, see what a role model and inspiration you've become. see what a role model and inspiration you've become.
Но обещай мне, каким бы я ни стал, ты всё равно будешь любить меня.
But promise me, no matter how I come out, you'll still love me.
Я стал таким, каким ты меня нарисовала.
I'll turn into what Na Rim drew me as.
Так, каким образом ты стал таким экспертом по наркотикам?
So, how come you're such an expert on all this drugs stuff?
Просто я... не могу привыкнуть к тому, каким зрелым и уверенным ты стал.
I just... I can't get over how mature and confident you are.
Каким мужчиной ты стал - вот что важно.
What matters is the man you've become.
Каким образом ты стал Мастером?
How did you end up becoming a Master?
" Я старался, но где-то по дороге, стал таким, каким ты меня знаешь,
" I tried, but somewhere along the line, you slip back into what you know,
Каким же ты стал глупцом!
What a stupid arse you've become!
С каким это пор ты стал экспертом в отношениях?
Since when did you became an expert on relationships?
Я знаю, каким испытанием была для тебя свадьба Лекса и Ланы, но с тех пор, ты как будто стал другим человеком.
I know how difficult lex and lana's wedding was for you, but ever since that day, it's like you've become another person.
Расскажи ей сам о том, каким человеком ты стал.
Tell her yourself about the man you became.
Ты хотел показать мне каким бы стал мир, если бы меня здесь не было?
You wanted to show me what the world would be like if i wasn't here.
Каким ты был и каким стал.
What you were, what you've become?
И посмотри, каким ты стал.
And now look at you.
Каким ты стал!
What you've become!
Разве ты не расстроена до сих пор из-за такого каким я стал?
Stop!
Ты не хочешь признавать то чудовище, каким он стал.
You're not recognizing the monster he's become.
Нам нужно чтобы ты похудел, накачал мускулатуру и стал Эврименом, каким люди хотят быть, а не таким, какие они все есть на самом деле.
We need you to slim down, muscle up and become the everyman People want to be instead of the one they actually are.
Ты стал таким мужчиной, каким твой отец никогда не был.
You're becoming a man in a way that... Your father never was.
Каким же чудовищем ты стал
What kind of monster have you become?
Я так горжусь тем, каким человеком ты стал.
I'm so proud of the man you've become.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]