English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Какими они были

Какими они были translate English

223 parallel translation
Она принадлежит маленькому мальчику, и она видит взрослых такими, какими они были детьми.
It's owned by a little boy, and it sees grown-ups as they were when they were children.
Такие естественные, совсем такие какими они были раньше
So natural and still the same as they was before.
Думаю, они стали людьми. Да ещё какими людьми, учитывая, какими они были отбросами общества.
They became normal people, and very good in fact, considering what kind of bums they were.
Мы их видим такими, какими они были задолго до того, как образовалась Земля и сформировалась галактика Млечный Путь.
We see them as they were before the Earth itself accumulated before the Milky Way galaxy was formed.
Боже, какими они были смелыми.
Oh, God, they had courage.
Два года он пытался вернуть их отношения к тем, какими они были в самом начале, когда они только встретились. Наконец, он понял, что у него это не получится, и тогда снова взялся за бутылку.
For two years, he struggled to pull them back together... like they were when they first met... but finally he knew that it was never gonna work out.
То, какими они были, мы не хотим сказать, что они больны, но...
We wouldn't want to speak ill of them, the way they were, but...
Хорошо! Этих маленькие кусочки технологии здесь в избытке и никому не нужны... и они такие же хорошие, какими они были в день, когда они сошли с конвейера.
These morsels of technology washed up here, and they're as good as the day they were made.
Говорят, звери есть гиганты,, какими они были в прошлые века.
They say the beasts there are giants, as they were in ages past.
Какими они были?
What were they?
Надо видеть их живыми, какими они были, когда он их выбирал.
You need to see them living, the way they caught his eye.
Ты можешь увидеть, какими они были раньше?
Can you see what they were before?
Но не исторически очаровательна, именно почему, я предлагаю сделать названия улиц... такими, какими они были во времена основания Старз Холлоу.
But not historically charming, which is why I'm proposing changing our street names back to what they were at Stars Hollow's founding.
Я пыталась остановить их,.. .. чтобы они остались такими, какими были, когда ты ушёл, но они меня не послушались.
I tried to stop them to keep them just as they were when you left, but they got away from me.
Вы должны взглянуть в лицо своим страхам, какими бы они ни были.
Perhaps you should. You've got to face it, whatever it is, sometime.
какими плохими они бы не были, нам всегда удавалось что-то поймать.
Communications I mean.
МПМ никогда не забывает тот факт, что он существует ради нужд моряков, какими бы они ни были.
The S.I.U. never loses sight of the fact that it exists to serve it's seafaring members in every way it can, wherever they may be.
Для меня они точно такие, какими и были три дня назад, когда мы познакомились.
To me they're exactly the same as three days ago when we first met.
Консервы - это гарантия безопасности, какими бы они ни были на вкус!
Canned goods will be the staff of life, whatever they taste like!
Да, какими бы они ни были.
Yes, whatever that might be, hmm.
"Люди, сами того не ведая, однажды соберутся вместе. Что бы ни происходило с каждым из них... и какими бы разными ни были их пути, в урочный день неизбежно... окажутся они в красном круге".
"When men, even unknowingly, are to meet one day, whatever may befall each, whatever their diverging paths, on the said day, they will inevitably come together in the red circle."
и я так же знал индейцев, какими были они.
and I also knowed the Indians for what they was.
Вооруженная борьба становится организованной, - не просто актами саботажа, а открытыми атаками на все силы империализма, какими бы они ни были и где бы ни располагались.
At this moment... Armed struggle is becoming generalized, not just as acts of sabotage... but as overt attacks on... all the forces... of imperialism, whichever... and wherever they are.
- Мы должны уважать обычаи наших гостей, какими бы странными они не были.
- We must respect the customs of our guests, strange though they may be.
Корень из двух нельзя представить в виде дроби двух целых чисел, какими бы большими они ни были.
The square root of two could not be represented as the ratio of two whole numbers no matter how big they were.
Его главные научные инструменты были основаны на математике Александрийской библиотеки и непоколебимом уважении к фактам, какими бы тревожными они ни были.
His story, and the story of the scientists who came after him are also part of our voyage.
Но какими бы они ни были большими... червь может проглотить его целиком.
As big as she is, there are worms in the deep desert that could swallow one whole.
я тоже стал расти, особенно умственно, и € был поражен, какими разумными они были.
I, too, was growing, particularly in intellect... and I was amazed at how intelligent they seemed.
Да и какими бы они ни были, нам с ними надо жить.
But, whatever they are like. We have to live with them.
Но они - клиенты, я никогда не забываю о счете, какими бы хорошими они ни были.
But they're clients. I never forget the bill no matter how nice they are.
В каждых отношениях, какими гармоничными бы они ни были, есть зерно фарса, трагедии.
Every relationship, no matter how harmonious... contains seeds of farce or tragedy.
Ваши требования к рабочим, какими бы они ни были прежде... останутся в силе.
Your factory policies, whatever they've been in the past, they'll continue to be. They'll be respected.
Оберегай свое тело от воздействия инородных веществ... какими бы они ни были... вот главный принцип "Мировоззрения" Фюрера.
Keeping the body free of foreign elements... whatever they might be... is the central principle in our Fuhrer's "Weltanschauung."
Но эти понятия больше не существуют в том виде, какими они были раньше.
But these notions no longer exist in the form they used to exist.
Я видела, как непримирим он в достижении своих целей, какими бы они ни были.
I have seen how implacable he is in achieving his ends, whatever they may be.
Они были вот такие, а вон какими стали.
Starting here... and all the way up there.
Рассказывать нам истории, как сегодня вечером, какими бы увлекательными они ни были может быть даже слишком.
You've told us exiting stories tonight... maybe a bit too exiting.
В Клубе они были такими, какими больше нигде не были.
Who you were in Fight Club is not who you were in the rest of the world.
... чья кровь возобладает. Какими бы достойными ни были гены, они со временем умрут,.. ... если пёс не сможет передать их потомству.
No matter how strong the bloodline it will eventually die out if the dog is not able to pass it on.
Они были какими-то дальними родственниками Гарри Колмана.
They were some sort of distant cousins of Harry Coleman.
Я знал, какими дикими животными они были.
I already knew what wild beasts they were.
Вот какими они были друзьями.
That's just the kind of friends they were.
Я знаю, иногда это нелегко, потому что... иногда происходят всякие вещи и люди не всегда такие, какими ты хочешь, чтобы они были.
I know sometimes it's not easy'cause sometimes things happen and people aren't always like you want them to be.
Но лучше будет, если они останутся такими же, какими были - в коже и цепях, знаешь ли.
but it's just so much better if they're just skinny and nerdy like they came in, you know.
Какими бы восхитительно вкусными ни были эти блюда, они были бы намного вкуснее, будь наша шоколодного цвета королева здесь.
As scrump-tilly-icious as these are they'd be tastier if our cocoa-colored queen were here.
Нет ничего лучше, чем удовлетворять твои потребности, какими бы большими они ни были.
I'd like nothing better than to satisfy your needs, considerable as they may be.
А после этого мы покорим римские племена, какими бы блестящими воинами они ни были!
After that, the Roman tribe, good fighters. We'll beat them.
Выглядит так, словно вы подписали для них разрешение. Позволяющее лицензировать все формы сексуальной и эротической продукции, какими бы они не были недвусмысленными, с вашим именем, лицом или обладающие сходством с вами.
It appears you signed an authorisation for them allowing them to license " all forms of sexual erotica, however explicit, bearing my name,
- Какими бы они ни были.
- Whatever they were.
И они не изменили того факта, что эта штука по-прежнему у меня есть – как и у тебя, - но неважно, какими бы напуганными и злыми мы ни были, мы не можем заниматься саморазрушением, мы не можем позволить ей портить нам жизнь.
And it didn't change the fact that I still have this thing inside of me, same as you, but... no matter how scared or angry we are, we can't self-destruct, we can't let it sabotage our lives.
Воображаю, какими были их лица, когда они обнаружили тебя за развлечением.
They didn't have to. The look on their faces must have been priceless The look on their faces must have been priceless when they found you entertaining.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]