English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Каким именно

Каким именно translate English

162 parallel translation
ќн скопил значительное состо € ние, каким именно образом, € умолчу, и удалилс € в јмстердам выращивать тюльпаны.
He amassed a considerable fortune by means I shall not attempt to describe... and has retired to Amsterdam to raise tulips.
Просто, чтобы выяснить нынешнее положение дел - по каким именно причинам вы хотите эту работу?
Just bring matters up to date - why, exactly, do you want this job?
- Каким именно бизнесом вы занимаетесь?
- What business are you really in?
- С каким именно, мэм?
Which one of them do you want?
- И каким именно образом?
- What do you mean?
- По каким именно?
- Which ones?
Но он не уверен, с каким именно. Так что он хочет, чтобы завтра я пришла снова.
But he's not sure which one so he wants me to come back again tomorrow to see him.
- Каким именно бизнесом вы занимаетесь?
- What kind of business do you do?
- Каким именно делом?
- What business?
Каким именно образом?
Tell me how, exactly.
Эрик, каким именно ты видишь наше будущее?
Eric, how exactly do you see our future?
- С каким именно?
- Which is?
И, кажется, я знаю, с каким именно.
And I think I know which one.
Так каким именно образом паразит передает себя?
So how exactly does the parasite passes itself on?
Каким именно будет это мероприятие, зависит только от вас.
Now, the very nature of this event is entirely up to you.
- Каким именно?
- What other way?
Каким именно?
Which one?
— каким именно?
What kind of editor?
— Каким именно? "Мускус"? "Альпы"?
What flavor? Musk? Alpine?
Эти твари выходят на поверхность. - И, кажется, я знаю, каким именно путем.
Hunting stuff out, I think I know where you have an exit to the surface.
Каким именно?
What kind of soldiers?
- Каким именно спортом?
- What kind of sports? - Baseball.
Не то, как они встретились, а то, каким именно образом прекратились их отношения.
Not how the lovers met, but the way the relationship tragically ends.
А именно, каким в точности бизнесом ты занимаешься.
she doesn't understand what business you're in.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты была такой молодой, что не принадлежала еще никому, и мне это нравится.
I somehow understand that it was there that you were so young that you didn't yet belong to anyone in particular, and I like that.
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя.
I somehow understand that it was there that I almost lost you and ran the risk of never, ever meeting you.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты начала становиться такой, какая ты есть сегодня.
I somehow understand that it was there that you began to be who you are today.
Я именно таков, каким изображают нас социалисты, и моей партии от меня только неприятности.
I am all that the socialists would have me be and a great stumbling block to my own party.
Ты именно такой, каким я себе представлял.
You are exactly as I imagined you.
Он был именно таким комиком, каким вы подумали.
He was the kind of comic you'd think he'd be.
Как-то, каким-то образом он убедил себя, что именно это помогает ему хорошо играть.
Well, somehow, some way, he's convinced himself that that's what he needs to do in order to play well.
И он именно такой, каким его описывают слова из похоронной службы.
And he is everything the canned funeral book words say he is.
Скажу тебе под каким именно.
I'll let you know what it is.
Именно ты сделала меня таким, каким я есть.
You were the thing that made me what I am.
Я именно такой, каким меня задумали.
I'm exactly what they wanted.
Но каким-то образом... всё получилось именно так и... не стоит забывать, что у меня был хороший пост в Вудмане.
But somehow... it just didn't work out that way. Remember, I had a top notch job at Woodmen... and a family to support.
"Ты именно такой, каким я тебя представляла".
You look just how I dreamed. "
- И тогда он докажет, что ты именно такой, каким люди тебя считают.
- Prove you're the monster that people think. - Shut up!
Каким целям может служить размещение этих фотографий именно в таком месте?
What purpose do you suppose those pictures would serve in that location?
Араки оказался именно таким, каким я его себе представляла по журналам и ТВ.
Araki is just like what I expected from TV and magazines.
Похоже, ты стал именно таким, каким никогда не хотел быть, малыш.
Turns out you're everything you never wanted to be, kiddo.
Что ж, майор именно такой человек, каким я его себе представлял.
Well, Maj. Armstrong is exactly the kind of man I figured him for.
Потому что я именно такой, каким вы себе меня представляете
'Cause I'm exactly who you think I am.
Однако, каким-то непостижимым образом, именно я должен это сделать.
And yet, bizarrely, I am the person most intimately involved in doing it.
Я была от этого не в восторге, Но именно такое вот поведение и сделало его тем журналистом, каким он был.
I wasn't crazy about it, but that thrill-seeking behavior is what made him the kind of journalist that he was.
Джим, этот чувак, Малькольм, Он именно такой, каким ты его себе представлял, только я думаю что он в клинической депрессии.
Jim, this guy, Malcolm, he's exactly what you'd imagine, except I think he's clinically depressed.
Нортергемское аббатство именно такое, каким я себе и представляла.
Northanger Abbey is all that I expected it to be, and Eleanor and her brothervery kind.
И ты именно такой каким тебя хотел видеть Бог.
And you're exactly who he intended you to be. And so what?
- Это очень удобно. Объявиться именно тогда, когда мы нашли девушку, с каким-то демоном-воротилой на хвосте?
Well, that's pretty convenient - - showing up right when we find the girl with some bigwig on your tail?
Именно Лана наконец показала мне каким монстром на самом деле является Лекс.
Lana's responsible for finally showing me the monster that Lex really is.
Твой дом именно такой, каким я себе его представляла.
Your house is exactly as I imagined it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]