English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Какими

Какими translate English

2,972 parallel translation
Какими были ваши отношения с жертвой?
What was your relationship with the victim?
Мисс Бингам, в процессе обмена мы поняли, какими могут быть нормальные отношения, если человек тебе подходит.
Ms. Bingum, during the swap, we realized what a healthy relationship could be, if you're with the right person.
У нее рвота черной кровью с какими-то другими веществами.
She's vomiting up black blood Along with one other alarming substance.
Звучит привлекательно, но могу я спросить, вы сталкиваетесь с какими-либо проблемами касательно неприкосновенности частной жизни?
Sounds appealing, but can I ask, have you run into any issues with respect to privacy concerns?
Так какими они были?
So what was it like, then?
Это должно натолкнуть вас на мысль, с какими людьми мы имеем дело.
That should give you some sort of idea about the type of people we're dealing with.
С какими решениями?
Rush into what?
Какими были его отношение с Чадом Паркманом?
What was his relationship with Chad Parkman?
Какими бы поставками Мистер Флетчер не занимался должно быть у него получалось очень хорошо.
Whatever kind of shipping Mr Fletcher dabbles in must be doing very nicely.
С какими монстрами?
What kind of monsters?
Звук, который мы слышали, можно называть его какими-то общепринятыми словами, но технически это не клаксон.
The sound we heard was just, you'd just call it some general word, but technically it's not a Klaxon.
Думаю, наш сериал будут помнить, как нечто весёлое из-за того, что он был честен и верен по отношению к персонажам и к тому, что они сделают, и к тому, какими были их жизни, и к тому, как они разговаривали.
I think the show will be remembered as something that was funny because it was true and honest about its characters and what they would do and what their lives were like and how they would talk.
Все, кто располагает какими-либо сведениями о пациенте Зеро, должны немедленно сообщить властям.
Anyone with information regarding patient zero is asked to contact the authorities immediately.
Мистер Касл, за несколько лет я научилась не игнорировать ваши теории, какими бы странными они не были.
Look, Mr. Castle, over the years, I have learned not to discount your little theories, no matter how fanciful.
Да, но это потому, что Оливия... Давай просто скажем, что вещи не всегда такие, какими кажутся.
I do, but that's because Olivia... ( Sighs ) Let's just say that things aren't always as they seem.
Лив, какими мы были?
Liv, what we were like?
Хотел бы я, чтобы ответы были такими же простыми, какими кажутся вопросы.
I wish the answer were as simple as the question seems.
- Ну, вы не такие придурки, какими хотите казаться.
- Hey, you're not as dumb as you look.
Первое правило воров в законе не сотрудничать ни с какими властями.
The first rule of the Vors is to not cooperate with any authorities.
Не знаю, какими словами объяснить это, сержант, но кто-то рисует колбасу на патрульных машинах.
well, there's no easy way to put this, sarge, but someone has been painting wieners on squad cars.
Знаю, мы не особенно и надеялись, но я собрал всё вместе, а Холмс и Ватсон ушли заниматься какими-то своими холмс-и-ватсонским делами, и... Хммм.
I know, not what we hoped for, but I got a detail together, and Holmes and Watson are off running down some Holmes-and - Watson thing, so...
- Какими судьбами?
- How you doing, stranger?
Зашла за кое-какими вещами мальчишек.
GEMMA : Coming by to get some of the boys'things.
Какими?
What gangs?
Еще он прицеплял им люминисцентные булавки, так что, опять же, в темноте он мог видеть, куда они пошли и что делают, какими приспособлениями они пользуются, и какие фокусы используют.
He would also attach luminous pins to them, so again when it was dark, he could see where they were moving and what they were doing, what machinery they were operating, what tricks they were up to.
И какими бы ни были мои чувства к Кетрин, они неуместны.
And whatever my feelings for Catherine are, they're irrelevant.
– Какими судьбами тут?
- So, what's your story?
Ты не знаешь, какими бывают убийцы.
You don't know what the killer's like.
С какими жестокими рассистами он околачивался?
What kind of racist, violent crowd he was hanging out with?
С к-к-какими материалами ты работаешь?
What-what-what kind of materials you working with?
Вы видели Сару с какими-либо парнями прошлым вечером?
Now, did you see Sarah with any guys that night?
Я был в нокдауне после встречи с какими-то бродягами.
Got myself in a knockdown with some corner boys.
Так, а какими камнями ты кормил её?
- So what kind of rocks did you feed her?
Какими бы ни были твои прежние намерения, защити город.
Whatever your intentions before, protect this town.
И показать тебе, какими возможностями обладает Маркс.
Lets you see what Marks can provide.
А какими ты представлял девочек?
What did you think girls were like?
Какими прекрасными покажутся эти тела с красивыми формами?
How beautiful would that body full of the right curves be?
Какими другими парнями?
What other guys?
Какими другими парнями?
What other boys?
Подумайте о том, какими сердитыми они будут когда узнают, что их обманули.
Think of how angry they'll be when they discover they've been tricked.
Там был ты, Оскар и Дана, а вот Тоби почему-то не было. Зато была Эми Хекерлинг, которая занималась какими-то своими делами...
But you were there, and Oscar was there, and Dana was there, but Toby wasn't there for some reason, but Amy Heckerling was there, and she was just doing her thing...
Выведи его в свет и познакомь с какими-нибудь женщинами.
Take him out and meet some women.
Какими судьбами в Морскую полицию?
What brings you to NCIS?
Чем бы она не руководствовалась, с какими бы демонами она не боролась, они все ещё там.
Whatever drove her to do this, whatever demons she's wrestling with, they're still there.
Я мало что помню. Начал я попойку с какими-то регбистами.
Started off as a drinkabout with these rugby players.
Смотри, какими нормальными они выглядят.
Ooh, look how normal they look.
" Уинстон Черчилль не сомневается, что мистер Уинстон Черчилль узнает из этого письма, если, конечно, не какими-либо другими средствами, что существует огромная опасность, что его работы будут перепутаны с работами мистера Уинстона Черчилля.
"Winston Churchill has no doubt that Mr Winston Churchill will recognise from this letter, " if indeed by no other means, " that there is grave danger of his works being mistaken for those of Mr Winston Churchill.
До сих пор помню, какими нежными были ее губы, как ее рука проскользнула мне под футболку, как она целовала меня все ниже и ниже.
I still remember how soft her lips felt as she slipped her hand under my shirt and kissed her way down my body.
Курьер внезапно появился в поле зрения с кое-какими декларациями.
A courier just showed up on our radar with some of the stolen bills.
Большая часть тел, которую вы видели застывшими, какими они были, в пепле, на самом деле имели отверстия в теле из-за разложения, и когда их обнаружили, то сочли хорошей идеей заполнить их гипсом, так что почти все те, что вы когда-либо видели, это слепки или, на самом деле,
Yes. Ha ha!
Какими бы ни были ваши мотивы, конгрессмен, вы ненадлежащим образом раскрыли секретную информацию, и я доложу об этом своему начальству в Вашингтоне.
Whatever your motives, congressman, you improperly revealed the contents of a classified operation, and I am reporting that to my bosses in Washington.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]