English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Какими кажутся

Какими кажутся translate English

55 parallel translation
Эти ребята не такие плохие, какими кажутся.
I want you to find the boy and arrest him.
Достойного человека. Мужчины никогда не бывают такими, какими кажутся.
Somebody decent.
" Люди не всегдатаковы, какими кажутся поначалу.
People aren't what they seem.
Люди не всегда таковы, какими кажутся поначалу.
But people aren't what they seem.
Вещи здесь не такие, какими кажутся.
Things aren't always what they seem in this place.
Вещи не всегда такие, какими кажутся.
Things aren't always what they seem.
Выясните у Волианов, настолько ли Ашены хорошие соседи какими кажутся.
Find out from the Volians if the Aschen are the good neighbours they seem to be.
Наши бухгалтера не такие, какими кажутся.
Accountants are not the way one thinks they are.
Кларк, не все такие, какими кажутся.
Well, Clark, not everybody's exactly what they seem.
Потому что Лемоны не такие, какими кажутся.
Because the lemons are not what they appear to be.
Да, некоторые вещи бывают не столь очевидными, какими кажутся.
Things are never as they seem.
Видите, вещи не те, какими кажутся.
You see, things are not what they seem.
Иногда вещи именно таковы, какими кажутся.
Sometimes things are just what they look like.
Да, Риз, иногда вещи именно таковы, какими кажутся.
Yeah, reese, sometimes things are just what they look like.
Да, может оно и так, но вещи не всегда такие, какими кажутся.
Well, that may very well be the case, but things are not always as they appear.
И в этом огромном царстве невидимого даже самые обычные вещи не вполне такие, какими кажутся.
And in that huge invisible realm even the most familiar things are not quite what they seem.
Порой люди не такие, какими кажутся.
Sometimes people aren't always what they seem.
Ну, как мы узнали в эти выходные, Джулс, люди не всегда такие, какими кажутся.
Well, as we've learned this weekend, Jules, people are not always what they seem to be.
Они не такие, какими кажутся. Молись почаще во Флориде.
I hope you pray down there in Florida.
Мистер Риз, наше общее дело только доказывает, что в действительности люди редко такие, какими кажутся.
If there's one thing our little venture has proven, Mr. Reese, it's that people are rarely what they seem.
Люди не всегда такие, какими кажутся на первый взгляд.
People aren't always as they seem.
Оазисы всегда востребованы путешественниками в пустыне, но не все они такие, какими кажутся.
Oases are always sought by desert travellers but not all are as they seem.
Да, но это потому, что Оливия... Давай просто скажем, что вещи не всегда такие, какими кажутся.
I do, but that's because Olivia... ( Sighs ) Let's just say that things aren't always as they seem.
Хотел бы я, чтобы ответы были такими же простыми, какими кажутся вопросы.
I wish the answer were as simple as the question seems.
Люди не всегда такие, какими кажутся.
People are not always who they seem to be.
Да, но не все такие, какими кажутся.
Yeah, well, not everyone is not what they seem.
Пойти на риск, что если они не такие какими кажутся, или защитить ребёнка?
- Take a risk they aren't what they seem or protect the child? It's Fitzpatrick's law -
Просто знайте, люди не всегда такие, какими кажутся.
But I want you to know that things aren't always what they seem.
Вещи не всегда такие, какими кажутся.
Things are not always what they appear to be.
Они не те, какими кажутся при свете дня. Но правят миром среди ночи. "
Such are not what they seem by day, but rule the world by night. "
Люди не всегда такие, какими кажутся.
People aren't always who you think they are.
Вещи не всегда такие, какими кажутся.
Things are not always as they seem.
О какими далекими мне кажутся сейчас дни моей свободы.
My life of freedom seemed so far away.
Эти клетки - части нас, но какими чужими они кажутся.
These cells are parts of us, but how alien they seem.
Люди так редко бывают такими, какими они кажутся.
People are so rarely what they seem.
Взгляните, какими умиротворенными они кажутся.
Look at how peaceful they seem.
Видишь, какими огромными кажутся их тела?
Ves the great thing that they seem its bodies?
За все те годы, что я смотрела на Землю, одно я поняла точно : люди вовсе не такие, какими порой кажутся.
If there's one thing I've learned in all my years watching Earth, it's that people aren't what they may seem.
Они кажутся какими-то...
They seem to be kind of...
Вещи не всегда такие, какими они кажутся.
Things are not always as they appear to be.
"Коммон" — по-английски "обычный". Какими вам кажутся жители Вудли-Коммон, мистер Пуаро?
How are you finding us here in Woodleigh Common, Mr Poirot?
Не важно какими странными они кажутся.
No matter how odd a pairing they seem to be.
Удивительно, какими знакомыми кажутся нам эти пейзажи. а ведь эти фотографии были сделаны на поверхности Марса.
It's amazing to think these incredibly familiar looking photographs were taken on the surface of Mars.
Вещи не всегда такие, какими они кажутся.
- An old woman naked. An old woman naked.
Трансформеры учат нас тому, что вещи не всегда такие, какими они кажутся.
The Transformers teach us that things are not always what they appear to be.
Я вижу вещи такими какие они есть а не такими какими они кажутся.
I see things as they are, not as they might be.
Вещи не всегда такие, какими они кажутся.
Things are not what they seem, love.
Все газетные статьи кажутся какими-то надуманными и нелепыми.
Looking at all the news articles as a whole, they seem forced and awkward.
Все газетные статьи кажутся какими-то надуманными и нелепыми.
Looking at all these reports together, they seem very hasty and awkwardly put together.
Ты не поверишь, какими большими мне кажутся эти ножнички.
You seriously wouldn't believe how big these little scissors feel to me right now.
Что вещи не всегда таковы, какими они кажутся.
That things aren't what they seem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]