English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Которых я не знаю

Которых я не знаю translate English

254 parallel translation
Я все отдам за минуту славы, торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю.
I'd give everything for a moment of glory, for an instant of triumph, for the love of men I don't even know.
Здесь происходит много вещей, о которых я не знаю, м-р Спок.
There are lots of things that go on around here that I don't know, Mr. Spock.
- которых я не знаю. - Я Вам расскажу обо всём.
- I'll tell you everything.
У тебя появилось много новых друзей, о которых я не знаю
You've got a lot of new friends, whom I don't know
Мне не нравится, когда меня обзывают странными словами, которых я не знаю.
I mean, I don't like people calling me stuff when I don't know what it is.
Я хочу сказать, что мне не нравится, когда мне звонят незнакомцы, которых я не знаю, и приносят мне мое досье!
I got to tell you that I don't like being rung up by strange men I've never met before and have files read out at me.
Как будто бы я беден и живу в комнате с 12 жильцами, которых я не знаю... проснувшись, я обнаружил, что, таки да, я беден и делю комнату с 12 жильцами, которых я не знаю.
I was broke and sharing a room with 12 people I didn't know, only to discover I was broke and sharing a room with 12 people I didn't know.
В основном, Кларенс, это люди, которых я не знаю.
Basically, Clarence, guys I don't know.
Я признаюсь тебе, что есть вещи, которых я не знаю.
I'm admitting to you that there are things I do not know.
Хотели выпытать вещи, которых я не знаю.
Τo make me tell them things that... that I didn't know to begin with.
То что я не знаю, все те делишки которых я не знаю... могу прибить тебя, если узнаю о них.
What I don't know, all them things that I don't know could get you killed if I come to know them.
С этим какие-то проблемы? Просто доводим дело до конца. Разве были какие-то поправки к закону о свободе информации о которых я не знаю?
And the monsters that are hiding behind them are all real.
Что, колхозы получили какие-то льготы по уклонению от тюрьмы, о которых я не знаю?
What? State Farm got some kind of get out of jail free policy I don't know about?
Я никогда не граблю парней, которых знаю меньше 15 минут.
I never touch a guy unless I've known him 15 minutes.
Я не знаю... те люди, которых мы видели, я думаю.
I don't know... those people we saw, I suppose.
Я не могу рисковать жизнью для людей, которых не знаю.
I can't risk my life for people I don't know.
Я прекрасно знаю, что люди, которых я снимал в минуты радости или веселья, это те же самые люди, которые могут апплодировать, когда писателя приговаривают к семи годам тюрьмы, потому что он не угодил паре десятков стариков... Те же самые. Те же, которые способны играть, как детишки, с крутящимся колесом или с водяными пистолетами.
In moments of goodness or humor, they can applaud when a writer is imprisoned for 7 years because he displeased two dozen old crabs... the same people who can play like little kids with flying wheels and water pistols.
— Я не знаю. Но всех наших соседей, которых они забрали, привезли обратно мёртвыми.
I don't know why, but our neighborhood friends who were taken away to work as servants all came back dead.
Я знаю такие вещи, о которых не говорю, но они существуют.
But I also know there are other things, that I was never told, but which exists.
Не мне вас судить. Я только знаю, что ваши статьи часто ранили людей, которых я люблю и чью работу я ценю.
I ´ m not judging you... but your articles have often hurt friends... whose work I admire.
Не знаю, сколько времени я там простояла, глядя на этих людей, которых отец приговорил к смерти.
I stood there, I don't know how long, watching these people that my father has condemned to die.
Маршалл преподает один из тех предметов, о которых я ничего не знаю.
Marshall teaches a subject I know nothing about.
И другим, о которых я почти ничего не знаю.
And I don't mean your pals in the Winnebago.
Я знаю вещи которых вы никогда не видели!
I know things you never see.
Я не знаю, что с ним не так, но люди, которых я даже не знаю, Подходят ко мне из ниокуда и спрашивают : "Что случилось?"
I don't know what's wrong with my face, but people I don't even know walk up to me out of the blue and go : "What's wrong?"
У Вас есть какие-либо деньги... спрятанные где-нибудь, о которых я ничего не знаю?
Do you have any money hidden away someplace that I don't know about?
Я пошла наливать кофе людям, которых вообще не знаю.
I get to go pour coffee for people I don't know.
Я не знаю, что более нелепо - этот разговор или те политические бредни о которых вон там языки чешут.
I don't know which is more ridiculous... This conversation or the silly political one... going on over there.
О, я знаю, вы можете привести разные встречи, на которых были мы оба, но... на них у нас не было возможности пообщаться, кроме как о делах станции.
You could point out the various meetings we've attended but they never offer the opportunity to venture beyond station business.
Кроме меня - трое, которых я знаю, те, что остались от моего экипажа, еще несколько клингонов, кардасианцев, ромуланцев, и десятки других рас, которых я раньше не встречала.
Three that I know of besides me- - what was left of my crew- - along with some Klingons, Cardassians, Romulans, and dozens of other species I'd never seen before.
Похоже, люди, которых я даже не знаю, скучали по мне.
It seems like people I didn't even know missed me.
Они от мужчин, которых я почти не знаю или которых не знаю совсем.
They're from men I barely know and men I've never met.
Не знаю, как бы я отреагировала, если бы кто-то божился, что видел меня на 5-ой авеню в 9 : 30 вчера, а потом предоставил фотографии, на которых я прохожу мимо витрин Мейси.
I ask myself how I'd react if someone swore blind they'd seen me on 5th Avenue at 9.30am yesterday, then produced a photo of me walking past Macy's window!
Я не сплю с мужчинами, которых знаю всего один день.
I don't sleep with men I've only known a day.
По-моему, то что вы делаете - это прекрасно... вы действительно помогаете людям в отличие от психиатров, у которых я была у обоих была своего рода... даже не знаю... нарколепсия.
I think it's marvelous what you do- - to really help people, unlike the psychiatrists I've been to, both of whom had some sort of- - I don't know- - narcolepsy.
Я не знаю, куда нас заведёт эта история, поэтому, думаю, нам стоит обговорить некоторые этические моменты, которых мы с вами будем придерживаться.
I don't know where this story is going. But there are a few ethical ground rules we should get out of the way.
Так много вещей, о которых надо молить Господа, что я даже не знаю, с чего начать.
With so much prayer to make up for, I scarcely know where to begin.
Я знаю по крайней мере дюжину людей, которых должны лечить от артериального старения.
I know at least a dozen people who should be treated for arterial aging.
Среди людей, которых я знаю, никто не смог завести серьёзных отношений с людьми,.. ... с которыми познакомился в интернете. Но короткие романы - это тоже неплохо.
Nobody I know... is in any kind of long-term relationship... with anybody they've met on the internet... but the short-term stuff have been pretty exciting.
Я знаю, что вы не можете мне сказать, где он, но если я отдам её вам, вы могли бы отправить её людям, у которых он живёт.
I know you can't tell me where he is, but if I give it to you, you could send it to the people he is living with.
Я... я знаю, что я не особо приглаженный или, скажем, прост в общении, и я знаю, что я не из тех парней, на которых женщины смотрят и говорят : " Вау.
I know that I'm not particularly slick. Or, say socially adept. And I know that I'm not the kind of guy that women look at and say, " Whoa!
Я знаю, что Томми заставлял делать тебя такие вещи, которых, возможно не хотела ты.
I know that Tommy makes you do things that you probably don't want to.
Ну, я обычно не раздеваюсь перед мужчинами, которых едва знаю, но в твоём случае я сделаю исключение.
USUALLY DON'T UNDRESS IN FRONT OF MEN I BARELY KNOW, BUT, I YOUR CASE, I'LL MAKE AN EXCEPTION.
Знаешь, может, Джорджу и не двадцать девять лет, и у него нет идеального подбородка и тридцатидюймовой талии, но он намного приятнее, чем некоторые самоуверенные, презрительные, живущие самообманом засранцы, которых я знаю.
YOU KNOW, GEORGE MAY NOT BE 29 OR HAVE A PERFECT CHIN OR A 30-INCH WAIST, BUT HE'S A LOT NICER THAN CERTAIN ARROGANT,
Я знаю нескольких членов совета, которых смогу убедить и мне не понадобится единогласное решение.
I know a couple of members I can convince, and I don't need a unanimous decision.
Кларк, я знаю, что у тебя есть вещи, от которых ты пытаешься меня оградить но ты больше не должен защищать меня.
Clark, I know there are things about you that you try to shield me from... but you don't have to protect me anymore.
Ну, ты не хочешь чтобы я звонила копам, и из всех людей, которых я знаю а я знаю 28 человек ты не так далек от того кто скорее всего может ограбить
Well, you don't want me to call the cops, and of all the people I know... and I know 28 people... you are by far the most likely to burgle.
Вы ничем не хуже воинов, которых я знаю, вы можете за себя постоять.
You're smarter than the average person.
И я подумал, что этой девушке всё равно, кто тут раньше жил, что ей безразлична история, из-за которой отсюда вынуждены были уйти те, кто жил тут веками, те, о которых я ничего не знаю,
And it came to me that she didn't care who used to live here that it was indifferent to her history of those who'd had to leave. They'd lived here for centuries, but I knew nothing about them, people I now clean up after.
Я не делаю важный вид общаясь с людьми из-за того что я знаю больше чем они, и если бы вы только читали книги которые я знаю, и знали бы тех ученых которых знаю я, то и вы были бы возвышенным как и я.
I don't communicate an air of superiority over the people because I know so much more, and if you only read the books I know, and if you only knew the scientists I knew, then you would be great like me.
Почему писатель не может быть экспертом? Я готова отражать нападки собеседников, особенно если это касается фактов, о которых я знаю лучше, чем кто-либо.
Being awriter doesn't mean I don't have a certain expertise at dealing with aggressive stances in an open debate on issues that I experience from the inside.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]