English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Могу представить

Могу представить translate English

3,197 parallel translation
Я не могу представить, чтобы он отказался и от 10 долларов.
I couldn't see him throwing out ten bucks.
Не могу представить, чтобы она откровенничала с тобой.
I can't imagine she opened up to you.
Потому что, несмотря на все компромиссы и споры и ссоры, и иногда даже скуку, я не могу представить мою жизнь без него.
Because through all the compromises and negotiations and arguments and sometimes even boredom, I cannot picture my life without him.
Могу представить, как ты докатился до этого.
I can only imagine what you've been up to.
Я знаю, ДНК есть ДНК, но, я с трудом могу представить, что парень стреляет в профессионального преступника а потом забивает его насмерть
I know DNA is DNA, but I'm having a hard time getting my head around that guy shooting a career criminal and then clubbing him to death.
Я бы хотел еще детей, но я очень люблю тех пятерых, которые уже есть, что не могу представить, что буду недодавать им внимания из-за кого-то еще.
I'd love to have another kid, but I love the five we got so much that I can't imagine taking'any more time away from them to give to someone else.
Да, могу представить.
Yes, I can imagine.
Не могу представить, что это сделал Джек, просто не могу.
I can't see Jack doing it, I just can't...
Я не могу представить Карстенов частью моей жизни или частью жизни Олли.
I can't imagine living with the Karstens as part of my life or as part of Ollie's life.
Могу представить.
I can imagine.
Я не могу представить свою жизнь без Чарли.
I can't imagine my life without Charlie.
Я даже не могу представить.
I can't even imagine.
Я не могу представить себе ничего более прекрасного, что можно разделить с сыном.
I can't think of anything more beautiful to share with my son.
Я не могу представить, каково это.
I can't imagine how that would feel.
Знаю, и не могу представить, каково вам было смотреть, как человека, которого вы любите, игнорировала, недооценивала и не уважала полиция Нью-Йорка.
I know, and I can't imagine it's been fun watching the man you love marginalized, underappreciated, and disrespected by the NYPD.
Не могу представить ничего хуже.
I can't imagine there's much worse.
Не могу представить что-то другое
'I can't imagine myself doing anything else.
Сам я не видел, но могу представить.
I didn't see it, but i bet it was awesome.
- Очень. Не могу представить своей жизни без него.
I can't imagine my life without him.
Могу представить твою боль.
Kind of defeats the purpose.
Не могу представить как, она ведь пила из тех же бутылок, что и все.
I don't see how, she's sharing the same bottle of wine as everyone else.
Да, я могу представить.
Yes, I figured as much.
Я могу только представить, насколько она, должно быть, напугана.
I can only imagine how frightened she must be.
Я могу только представить, что ты можешь получить взамен за безопасное возвращение Кейден Фуллер.
I can only imagine what you would get for the safe return of Kayden Fuller.
Представить не могу, что оно сделает с кем-то, вроде вас.
I can't imagine what it'll do to someone like you.
Я могу только представить, как ужасно я должно быть выгляжу, моя дорогая, потому что ты тоже выглядишь ужасно.
I can only imagine how gruesome I must look, my darling, because you look terrible.
Я легко могу представить, как влюбляюсь в неё, и она мне очень нравится.
I totally like her now.
Я просто... Джулия, у всех бывают плохие и хорошие времена и ошибки, и я просто не могу себе представить, чтобы Джоэл не простил и не понял тебя.
- Julia, people have their ups and downs and make mistakes, and I just can't imagine that Joel won't forgive you and understand.
Лу, могу я тебе кое-кого представить?
( door opens ) Lou, can I introduce you to some folks?
Даже представить не могу, что сейчас будут говорить о нём его политические оппоненты.
I can't imagine what his political opponents will be saying about him now.
Могу себе представить.
JEAN : Oh, I can imagine it is.
Представить не могу, что ради этого они убивают бывшего сослуживца.
I can't see them killing a fellow ex-serviceman in order to do that.
Но не могу себе представить, что ночные исповеди могут быть обычным явлением.
Anyhow, I can't imagine late-night confessions would be standard practice.
Представить не могу, как тебе должно быть страшно.
I can imagine how frightening this must be.
Не могу тебя представить в роли родителя.
I just never saw you as the parental type.
Я могу только представить.
I can only imagine.
Я даже представить не могу, на что он способен ради возвращения дочери.
I can only imagine what he'll bring to get his daughter back.
В смысле, я даже представить не могу, что однажды брошу все это.
I mean, I can't imagine ever giving that up.
Я не могу себе представить о чем она говорит.
I can't imagine what she's talking about.
Я даже не могу себе представить, как это было трудно для тебя.
I can't even begin to imagine how hard it's been for you.
- Нет, но могу себе представить.
No, but I have a pretty good idea.
Даже представить не могу.
I can't even imagine.
Могу только представить как ты страдаешь.
I can only imagine your suffering.
Слушай... Я даже представить себе не могу, через что ты прошла, но я точно знаю, что здесь твоё место.
Listen I can't begin to understand what you've been through but I do know that you belong here.
Даже представить не могу через что ты проходишь.
I can't imagine what you're going through.
Не могу себе представить, каково видеть смерть собственного сына, тем более, от бешенства.
I can't imagine watching my own son die, let alone from rabies.
Могу себе представить. А у меня были отношения с социальным работником, Элисон Брендер.
I was dating this social worker, Alison Brander.
Не могу... Не могу даже представить ее душевное состояние, когда она решилась на такое.
I just can't, can't imagine what state of mind she would have been in to do what she did.
Не могу даже представить каково тебе было.
I can't imagine what it was like for you.
Если я так себя чувствую, то я даже представить не могу каково тебе.
I mean, if I feel like this, I can't imagine how it must be for you.
Могу себе представить.
I would imagine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]