English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Можете представить

Можете представить translate English

1,003 parallel translation
Можете представить себе моё удивление.
And with my acquaintance's suitcases. You can imagine, how surprised I was.
Можете представить, как я беспокоилась...
You can imagine how worried I...
Можете представить, чтобы человек так низко пал?
Can you imagine a grown-up man having to sink so low?
Можете представить?
Would you believe it?
Вы можете представить нас в Лондоне?
Can you imagine us in London?
Теперь вы можете представить, что я почувствовал когда объявились вы и назвались его женой.
Now perhaps you can imagine how I felt when you suddenly appeared and claimed to be his wife.
Возможно, вы считаете преступление ужасным, потому что не можете представить себе его совершение.
Perhaps you think a crime horrible because you cannot imagine yourselves committing it.
Можете представить, сколь тяжкой была для нее эта пора.
As you can imagine, she had a very distressing time.
Вы можете представить себе, как на меня смотрели бы все ребята?
How the other kids would envy us if I brought him back home. Wouldn't that be something!
В два раза больше, чем вы можете представить.
At half the size it would excite their imagination.
Вы не можете представить до какой степени разложения дошла наша армия.
You can't imagine how demoralized our army has become.
Нет, вы что же, можете представить Марселя мясником, торгующим мясом и болтающим с женщинами нашего квартала?
Imagine Marcel as a butcher cutting meat, chatting up neighborhood gossips, maybe with Mauricette at the register.
До чего упрямый, вы не можете представить.
A stubborn man. You have no idea how stubborn.
С тех пор как госпожа ван Таеке покинула этот прискорбный мир, вы занимаете мои мысли чаще, чем вы себе это можете представить.
Since Mrs Van Taeke was so sadly taken from us... my thoughts have gone out to you more than you may expect.
Более, чем, надеюсь, Вы можете представить.
More harshly than I hope you can imagine.
Не можете представить животное которое не из плоти и костей, а?
Can't you imagine an animal unless it's flesh, blood and bone, hm?
Вы можете представить что станет с вами вашим внешним видом, образом жизни и всем когда они узнают, что вы препятствовали установлению связи с президентом?
Can you possibly imagine what is going to happen to you... your frame outlook, way of life and everything... when they learn you have obstructed a phone call to the president?
Вы не можете представить, что чувствую я.
You can't know how I feel.
Вы можете представить, что произойдет, если врачи покинут больницы, рабочие оставят свои рабочие места, а города останутся без транспорта, продовольствия или средств связи?
Can you imagine what will happen if doctors abandon hospitals, workers leave their jobs, and the cities are left without transportation, food, or communication?
Вь не можете представить себе моего положения хуже того, как я его понимаю.
You cannot imagine my situation any worse than I feel it to be myself.
Можете представить, я нашел ее выброшенной на свалку, позади гостиницы.
Yes. Can you imagine, I found them thrown out on the rubbish dump, behind the inn.
Но вы можете судить о моем характере по тому, что мне доверили представить этот автомобиль.
But you can judge something of my character when I tell you I'm permitted to represent this automobile.
Но что бы с вами произошло, вы себе даже представить не можете, вы, дикие курочки. 28-ю франками 60, они б не удовлетворились, эти садисты, торговцы девушками!
And what could have happened to two mayflowers like you, you couldn't even imagine. Here, with these 28.60 Francs they wouldn't have been satisfied. These rippers, white-slavers.
- Вы не можете себе этого представить.
- No, you can't imagine it.
Хуже, чем вы можете себе представить.
Worse than you could know.
Можете ли вы себе представить, насколько богаты были люди того времени?
Have you any conception of the extreme the immeasurable wealth of the Order of that time?
Вы представить не можете, юноша, что неблагодарность значит для женщины!
You can't imagine, young man, what ingratitude means to a woman!
Можете себе представить, как много для него будет значить домашнее Рождество с вашей замечательной готовкой.
You can imagine how much it'll mean to have a homey Christmas with your wonderful cooking.
Ночью дают бал, да такой чудесный, что вы и представить себе не можете.
at night, they give a ball. You can't imagine what a wonderful sight it is.
Вы и представить не можете сколько я бы хотел сделать для вас дружба с вами, самое прекрасное что со мной случилось
All i can say is that your friendship is the most beautiful thing that ever happened to me.
Вы не можете себе представить... не можете...
You can't imagine... You can't imag...
Вы себе представить не можете, как я Вам рад!
You can't imagine how glad I am!
Вы даже представить не можете, какой из меня чудесный парень!
You have no idea what a charming young man I can be.
Можете... представить себя девушкой Гарри?
I think I'm a little afraid of you.
С превеликим удовольствием, Мобран. Вы представить не можете, как это приятно.
Maubrun, nothing would please me more More than you could imagine!
Можете ли вы представить две армии на поле боя полностью раздетыми, без военной формы?
Can you imagine two armies on the battlefield no uniforms, completely nude?
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Would you have imagined, my good Lord Mayor... were't not, by great preservation... we live to tell it you... the subtle traitor this day had plotted in the council house... to murder me and my good lord of Gloucester?
Знаете, что я сделаю? Вы даже себе представить не можете. Я продам дом!
Nobody's changed!
Можете себе представить, о чем там говорят. " Что там происходит?
" What's happening out there?
Вы можете меня представить в такой накидке?
Can you picture me in one of those capes? I've had enough of them.
Вы не можете себе представить... какое наслаждение засыпать рядом с этим крошечным созданием.
You can't imagine how sweet it is to fall asleep with a little child next to you.
Можете ли вы представить себе Господа нашего Иисуса Христа живущим, как богатейший человек на всей Земле?
- Can you imagine our Lord Jesus Christ... living as a wealthy man on Earth?
Можете ли вы представить меня без регулярного питания?
Can you imagine me without my free meal?
Интересно, можете ли вы себе представить, сколько усилий и средств мы вложили в это?
I wonder, can you imagine the amount of effort and money we've put into this?
Вы представить себе не можете все мои страхи!
You can't imagine my fears!
Можете себе представить, что произойдёт, если всё загорится?
Can you imagine what would happen if the whole of it lights up?
Можете представить, как я хотела родителей.
You can imagine how I wanted parents.
Да, инспектор, это больше, чем Вы можете себе представить.
I am, Inspector, this is bigger than you can imagine.
Вы не можете себе представить эту толпу.
You can't imagine the swarms of people.
Можете себе представить, капитан?
Can't you imagine it, captain?
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно, А им было все равно.
- You can't imagine how much I was suffering, and they wouldn't help me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]