English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Можете представить

Можете представить translate Turkish

683 parallel translation
Можете представить, как я беспокоилась...
Ne kadar endişelendim, tahmin edebiliyor musun?
Можете представить, чтобы человек так низко пал?
Koskoca adamın böyle çabalamasını düşünebiliyor musunuz?
Вы можете представить нас в Лондоне?
Siz, bizi Londra'da düşünebiliyor musunuz?
Вы можете представить себе, как на меня смотрели бы все ребята?
Eğer onu eve getirsem herkes çok kıskanırdı. Bu inanılmaz olurdu!
Более, чем, надеюсь, Вы можете представить.
Umarım bunu hayal edemiyorsunuzdur.
Не можете представить животное которое не из плоти и костей, а?
Kan ve kemiği olmayan bir hayvan düşünemiyor musun?
Вы можете представить что станет с вами вашим внешним видом, образом жизни и всем когда они узнают, что вы препятствовали установлению связи с президентом?
Sana neler olabileceğini hayal edebiliyor musun Başkana yaptığım telefon konuşmamı engellediğini öğrendiklerinde?
Можете представить, как я хотела родителей.
Ve kayboldum.
Вы не можете представить, что чувствую я.
Hissettiklerimi yok mu sayıyorsun?
Можете представить каково это - стричь одну и ту же голову в течение 5 лет? !
Beş sene aynı başı tıraş ettiğinizi hayal edebilir misiniz?
Я уверен, что вы не можете представить себе все разнообразие... загадок Девы Марии.
Tabii, Bakire Meryem'in esrarını tüm zenginliğiyle hayalde canlandırmak zordur.
Вы можете представить себе, что это означает.
Bunun ne demek olduğunu tahmin etmişsinizdir.
Ей трудно привыкнуть к нормальной жизни как вы можете представить.
Sizin de tahmin edeceğiniz gibi, uyum sağlaması biraz zor oldu.
Теперь вы можете представить, что я почувствовал, когда один из моих людей принес мне вашу передовицу, которая должна выйти завтра.
beni yerden yere vuran makaleni okuduğum zaman neler hissettiğimi bir hayal et. benden hoşlanmıyorsun, Brenner.
Сэр... Ваш сын значил для меня больше, чем вы можете представить.
Efendim oğlunuz düşündüğünüzden daha değerliydi benim için.
Вы даже представить себе не можете.
Tahmin edemeyeceğiniz derinlikler.
Но вы можете судить о моем характере по тому, что мне доверили представить этот автомобиль.
Fakat size bu arabayı takdim etmeye yetkili olduğumu söylediğimde karakterim hakkımda biraz fikir edinebilirsiz.
Хуже, чем вы можете себе представить.
Tahmininizden daha kötü.
Можете ли вы себе представить, насколько богаты были люди того времени?
Tarikatin o dönemdeki... inanilmaz serveti hakkinda fikriniz var mi?
Ночью дают бал, да такой чудесный, что вы и представить себе не можете.
O manzaranın ne kadar harika olduğunu hayal bile edemezsin.
Можете ли вы представить две армии на поле боя полностью раздетыми, без военной формы?
Savaş meydanında iki ordu düşünebiliyor musunuz üniformasız, tamamiyle çıplak?
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Hiç aklınıza gelir miydi Sayın Belediye Başkanı, yani biz Tanrı'ya şükür hayatta kalıp bunu anlatmıyor olsaydık, bu sinsi hainin Kurul binasında bugün beni ve aziz Lordum Gloucester'ı katletmeyi planladığını?
Знаете, что я сделаю? Вы даже себе представить не можете. Я продам дом!
Kimse değişmedi!
Вы можете меня представить в такой накидке?
Şabalak gibi pelerinle mi gezicem. Olmaz..
Вы не можете себе представить... какое наслаждение засыпать рядом с этим крошечным созданием.
Yanınızda küçük bir çocukla uykuya dalmanın keyfini bilemezsiniz.
Можете ли вы представить меня без регулярного питания?
Yemeğe para verdiğimi hayal edebiliyor musun?
Можете себе представить, что произойдёт, если всё загорится?
Işıkların hepsi yanarsa ne olmuş olabileceğini tahmin edebilir misiniz?
Можете себе представить, капитан?
Hiç hayal ettin mi, Kaptan?
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно,
Ne kadar acı çektiğimi hayal bile edemezsiniz.
"Ты можешь представить, как я была рада, Сьюзен, когда ме вынесли его на руках и доктор вместе с мед.сестрой сказали :" Можете перестать волноваться.
Hemşire onu içeri aldı.. ve bana verdi... doktor dedi ki...'endişelenmeyi bırakabilirsiniz...''şanslısın'...
- Можете себе представить. - Да.
- Tahmin edebileceğiniz gibi...
- Но вы себе даже представить не можете... - О нет, я могу...
Ama nasıl olduğunu hayal bile- - Oh, evet edebilirim.
Вы не можете себе представить как он избил меня!
Bana nasıl vurdu bir bilseniz!
Вы представить себе не можете какие у меня проблемы.
Çıkan sorunlara inanamazsınız.
Можете Вы представить себе неловкость, если ее поймают?
O hiç yakalanmadı, utancımı düşünebiliyor musunuz?
Вы даже представить не можете, как успокоили меня, сказав, что нет никакого скандала, связанного с Норой Чандлер.
Nora'yla ilgili skandal bulamadığım için nasıl rahatladım bilemezsin.
Можете себе представить?
İnanabiliyor musun?
Нет, вы можете себе представить!
İnanabiliyor musun?
Так что, можете себе представить, как часто я нахожусь на небесах?
5,000 kişinin karşısında poz verip sahne arkasına geldiğimde yine aynı şeyleri hissediyorum.
Вы можете представить какое напряжение сейчас царит между этими парнями? Вы переживаете, а вы представьте как переживают они?
Bu dostlar arasındaki gerilimi düşünebiliyor musunuz?
Можете себе представить, что остаёшься в веках и каждый день переживаешь те же самые мелочи?
Her gün aynı işe yaramazlığı yaşayarak yüzyıllara tahammül etmek ne demektir, düşünebilir misin?
Можете ли Вы себе представить жизнь, которую он вёл раньше?
- Nasıl bir hayat geçirdiğini, hayal edebiliyor musunuz?
Вы можете себе представить, в сколькие системы я проник?
Gerçekten kaç tane dış sistemi araştırdığımın farkında mısınız?
- Можете себе представить власть?
- Bizim, hepimizin! - Ne?
Вы можете себе представить Дэнни Роуза на лодке?
Danny Rose'u teknede hayal edebiliyor musunuz?
¬ ы и представить не можете, что мне снилось.
Gördüğüm rüyayı hayal bile edemezsin!
Можете себе представить как сотни Бакстеров шастают повсюду?
Yüzlerce Tom Baxter'ın ortalıkta dolaştığını düşünsenize.
Вы можете заметить что ваши водительские права, свидетельство о рождении, карта социального обеспечения, страховые карты и многое другое, используют все заглавные буквы, чтобы юридически представить корпорацию с вашим именем, не вас.
Sürücü belgenizin, kimliğinizin sigorta belgelerinizin ve diğerlerinin üzerinde sizin adınızda ve tamamı büyük harflerle yazılı bir kurum ismi fark edeceksiniz
Вы можете себе представить... каким было его детство?
O evde bebek olmanın nasıl olduğunu düşünebiliyor musun?
Возможно, мы сможем помочь вам способом, который вы даже представить себе не можете.
Tahmin dahi edemeyeceğin şekilde sana yardım edebiliriz.
Я так несчастен, как вы не можете себе представить.
Olmamı isteyebileceğinizden daha mutsuzum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]